Курсовая работа: Понятие лингвокультурного концепта
· поликлассифицируемость, и др. [18,19]
Для нашего исследования определенный интерес представляет также концепция Ю.С. Степанова, который выделяет три «слоя» концепта:
· основной, актуальный признак (как средство понимания и общения, используемое всеми или большинством носителей языка);
· один или несколько дополнительных признаков, являющихся актуальными лишь для отдельных групп языковых личностей;
· внутреннюю форму (этимологию концепта) [34, с.44].
Опираясь на указанные структурные модели можно предложить следующую концепцию структуры и функционирования концепта:
Основным для данной модели является неразрывность понятийной составляющей от ценностной ориентации концепта, а также наличие тех периферийных элементов, которыми лингвокультурный концепт «обрастает» в процессе своего существования в сознании языковой общности в целом и носителя языка в частности.
На схеме также указано взаимовлияние концепта и языка, так как изменения структуры концепта под влиянием языковых структур, на наш взгляд, очевидно.
Таким образом, лингвокультурный концепт состоит из компонентов объективного или субъективного мира (концептуальных признаков), которые находят выражение на различных уровнях и в различных актах языка.
Способы репрезентации концепта с помощью языковых средств
Как правило, представительство концепта в языке приписывается слову а само слово получает статус имени концепта — языкового знака, передающего содержание концепта наиболее полно и адекватно [10].
Существуют различные термины для обозначения языкового выражения концепта: языковая апелляция, вход в концепт, также объективация или репрезентация концепта в языке [30, 35, 39].
Языковая репрезентация концепта осуществляется на различных уровнях языка и с помощью целой парадигмы средств. Это могут готовые лексемы и фразеосочетания; свободные словосочетания; структурные и позиционные схемы предложений, несущие типовые пропозиции (синтаксические концепты); тексты и совокупности текстов (при необходимости экспликации или обсуждения содержания сложных, абстрактных или индивидуально-авторских концептов) [28].
Так, например, для активизации в сознании носителя русского языка концепта 'алкоголь' можно использовать не только лексему «алкоголь», но и «выпивка», «огненная вода», «горячительные напитки», «аперитив» и т.п. К этому же концепту можно апеллировать паралингвистическими средствами: жестом пощёлкивания пальцами по горлу.
Нередко утверждают, что центральные концепты отражены в грамматике языков и что именно грамматическая категоризация создает каркас для распределения всего концептуального материала, выраженного лексически.
В.И. Карасик и Г.Г. Слышкин приводят примеры объективации концептов при помощи морфем (уменьшительно-ласкательные суффиксы — концепт «нежность») или словоформ (глагольная форма «ложить» — концепт «безграмотность»).
В исследовании способов репрезентации лингвокультурного концепта Карасик и Г.Г. Слышкин выдвигают ряд важных для изучения языковой объективации концепта положений:
· На протяжении существования концепта совокупность способов его языкового выражения может в различной степени меняться;
· Способы апелляции к одному концепту в различных культурах различны;
· Чем многообразнее потенциал знакового выражения концепта, тем более древним является этот концепт и тем выше его ценностная значимость в рамках данного языкового коллектива [19].
Являясь предметным компонентом лингвокультурного концепта, который можно отследить и описать, языковое выражение, там самым открывает доступ к изучению концептов, их специфики и функционирования. Анализ вербальной объективации понятийной, ценностной и предметной-образной составляющих концепта позволяет достаточно полно описать конкретный концепт, его место в лингвокультуре и в сознании носителей языка.
Выводы по I главе
Теоретический анализ взаимосвязи культуры и языка, а также основных аспектов лингвокультурного концепта как культурно-окрашенной смысловой единицы позволяет сделать ряд выводов, соотносимых с поставленными в начале главы задачами:
· К концу прошлого века традиционный интерес к проблеме взаимоотношений культуры и языка послужил основой для появления ряда дисциплин на стыке культурологи и лингвистики: лингвоконцептологи, лингвокультурологии, культурологической лингвистики и др. Ключевыми понятиями для этих дисциплин стали: «языковая картина мира» «лингвокультура», «концептосфера», «концепт» и т.д.
· Как базовый термин категориального аппарата вышеуказанных наук лингвокультурный концепт представляет собой мировззренчески ориентированную ментальную единицу, хранящуюся в сознании языковой личности и объективированную в языке. Лингвокультурный концепт отличается от других понятий лингвокультурологии и лингвистики культурно-национальной и личностной окрашенностью, а также ярко выраженной ценностной составляющей.
· Структура концепта представляет собой ядро, состоящее из понятийной и ценностной составляющих, и компоненты периферии (социально-культурные, этнические и личностные).
· Языковая объективация лингвокультурного концепта может осуществляться на всех уровнях языка (включая экстралингвистические апелляции). Чаще всего входы в концепт осуществляются средствами лексики и фразеологии.
ГЛАВА II Английский концепт TRADITION:опыт лингвокультурологического исследования
Во второй главе исследования проведен лингвокультурологический анализ концепта TRADITION и способов его объективации в английском языке. Содержание главы определяется следующими исследовательскими задачами: