Курсовая работа: Семантика и структура фразеологизмов с числовым компонентом

Ф. К. Гужва выделяет группы фразеологизмов по их происхождению:

- исконно русские фразеологизмы;

- заимствованные фразеологизмы;

- старославянские фразеологизмы.

Исконно русский фразеологический оборот – «это такое устойчивое сочетание слов, которое в качестве воспроизводимой языковой единицы или возникло в русском языке, или унаследовано из более древнего языка – источника» [Виноградов, 1972: 221]. К ним относятся:

а) ходячие обороты из речи: выкинуть коленце , держать ухо востро ;

б) пословицы и поговорки: без дела жить – только небо коптить , лиха беда начало ;

в) выражения из профессиональной и жаргонной речи: втереть очки , идти в гору ;

г) обороты из книжной речи: откладывать в долгий ящик , пока суд да дело ;

д) меткие выражения русских писателей, ученых: а воз и ныне там , сильнее кошки зверя нет .

Старославянские фразеологизмы заимствованы из церковных книг: альфа и омега, заблудшая овца [Гужва, 1978: 169].

Ф. К. Гужва пишет, что существуют следующие типы иноязычных фразеологизмов:

а) фразеологические обороты, переведенные на русский язык:

1) иноязычные идиомы, пословицы и поговорки: лучше поздно, чем никогда, бросить тень ;

2) афоризмы из античной литературы (цитаты из Гомера и других античных писателей): авгиевы конюшни, ахиллесова пята ;

3) меткие выражения известных авторов (писателей, ученых, общественных деятелей): золотая середина, много шума из ничего ;

б) фразеологические обороты, употребляющиеся без перевода: о времена, о нравы!, на войне как на войне .

1. 2. 3. Классификация фразеологизмов по сфере употребления

Сравнительно небольшая группа фразеологизмов может быть выделена как межстилевая, т. е. используемая в любом из функциональных стилей. Сюда относятся, например: бить мимо цели , сдержать слово , уступить дорогу , на каждом шагу , на два фронта . С точки зрения стилистической подобные фразеологизмы могут быть названы нейтральными, стилистически неокрашенными. На фоне рассмотренных фразеологизмов выделяются 2 основные функционально – стилевые разновидности оборотов: разговорные и книжные. В разговорном стиле самое большое количество фразеологизмов составляют разговорно-бытовые обороты и фразеологизированные обороты. Они характеризуются большей образностью, нередко имеют несколько сниженную стилистическую окраску: ни аза в глаза , курам на смех , пасть на сердце , раскинуть умом , стоять на своем [Бабкин, 1970: 184].

Сфера употребления фразеологических оборотов намного уже, чем фразеологизмов нейтральных, межстилевых. Сюда А. Г. Балакай относит отдельные обороты официально – бытовой речи: положить под сукно , рабочая сила , быть в ответе и др.; обороты литературно – публицистического характера: узы дружбы , рог изобилия , сгущать краски ; фразеологизмы научно – терминологического типа: точка опоры , бросать тень , сила притяжения и др. [Балакай, 1992: 23].

С точки зрения стилистической к книжной фразеологии относятся и многие цитаты из произведений русских и зарубежных писателей, выражения из античной литературы, церковных книг и т. д. [Балакай, 1992: 31].


ГЛАВА II

СТРУКТУРА И СЕМАНТИКА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С ЧИСЛОВЫМ КОМПОНЕНТОМ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Для русского народа цифры всегда имели большое значение. Этот факт наиболее полно можно проследить, тщательно изучив употребление фразеологизмов с числовым компонентом. Словарь фразеологических оборотов под редакцией А. И. Молоткова фиксирует более 98 фразеологических сращений, единств, сочетаний и выражений, созданных русским народом на протяжении веков.

Интересно, что существует заметное различие в употреблении различных цифр в фразеологических оборотах. Например, наибольшее количество фразеологизмов есть с малым числовым компонентом: «1», «2», «7». Здесь наиболее заметен тот факт, что русский народ создал меньшее количество фразеологизмов с компонентом «3», «6», «8» и т. д. Значительное количество фразеологических оборотов содержит компонент «1»: мерить на один аршин – «Подходить к оценке различных людей, явлений, обстоятельств и т. п. одинаково, без учета индивидуальных особенностей» - [Молотков, 1999: 242], ни одна собака – «Абсолютно никто. О людях» - [Молотков,1999: 443], как одну копейку – «1. Все целиком (полностью). 2. Совершенно точно; нибольше, ни меньше» - [Молотков, 1999: 214], в один присест – «Сразу, за один раз, за один прием» - [Молотков, 1999: 358], на один зуб – «Очень мало. О пище, еде» -[Молотков, 1999: 96], один в одного (один в один) – «Совершенно одинаковы (повеличине, качеству и т. п.» - [Молотков, 1999: 295], один к одному – «Совершенноодинаковы (по величине, качеству и т.п.). Обычно с одобрением о ком – либо или очем – либо» - [Молотков, 1999: 295], один на один – «1. Наедине, без свидетелей, безпосторонних. 2. Без союзников, помощников, единомышленников» - [Молотков, 1999:295], в один голос , на один покрой – «Очень похожи друг на друга, одинаковы в каком– либо отношении» - [Молотков, 1999: 337], один два <да> и обчелся – «Очень мало.О незначительном, недостаточном количестве кого – либо или чего – либо, чтоможно пересчитать» - [Молотков, 1999: 376], один конец – «Все равно, пусть будет так. О чем -либо неотвратимом, неизбежном, преимущественно о смерти» - [Молотков, 1999:204], один шаг – «Не так далеко, очень близко» - [Молотков, 1999: 530] и «2»: на два фронта – «Одновременно в двух разных направлениях. О действиях, деятельности кого – либо» - [Молотков, 1999: 503], на два слова – «Для короткого разговора, сообщения и т. п. (звать, вызывать)» - [Молотков, 1999: 431], ни два ни полтора – «Неизвестно как – ни плохо, ни хорошо (будет, получается и т. п.) – [Молотков, 1999: 128], два вершка от горшка – «Очень низкий, низкого роста, маленький. О человеке» - [Молотков, 1999: 59], видеть на два аршина в землю – «Отличатся большой проницательностью» - [Молотков, 1999: 67], как дважды два <четыре> - «1. Совершенно бесспорно, ясно, убедительно (доказать, растолковать и т. п. что – либо). 2. Очень хорошо (известно, понятно, ясно и т. п.)» - [Молотков, 1999: 129], в два счета – [Молотков, 1999: 414] и «7»: за семь верст киселя есть – «Далеко и попусту идти, ехать, тащиться и т. п. куда – либо» - [Молотков, 1999: 195], семь пятниц на неделе – «Кто - либо часто, легко меняет свои решения, намерения, настроения и т. п.» - [Молотков, 1999: 415], семь верст до небес <и все лесом> - «Очень много» - [Молотков, 1999: 60], седьмая [десятая] вода на киселе – «Очень дальний родственник» - [Молотков, 1999: 73], попадать на седьмое небо – «Испытывать чувство блаженства» - [Молотков, 1999: 342], семь пядей во лбу – «Очень умный, выдающийся» - [Молотков, 1999: 373], согнать семь потов – «Изнурять, изматывать тяжелой работой» - [Молотков, 1999: 415]. Но в то же время словарь не фиксирует ни одного фразеологизма с компонентом «3», «6», «8». Некоторые числа употребляются во фразеологизмах редко, не более одного раза: опять двадцать пять – «То же самое, одно и то же. О чем – либо надоевшем, постоянно, систематически повторяющемся» - [Молотков, 1999: 297], на <все> четыре ветра – «Куда угодно, куда только захочется» - [Молотков, 1999: 62], сорок два с кисточкой – «Шутливо – фамильярное приветствие при встрече» - [Молотков, 1999: 447], сорок сороков – «Бесчисленное множество, количество чего – либо» - [Молотков, 1999: 447], девятый вал – «Наиболее бурное, сильное проявление чего – либо; наивысший подъем, взлет чего – либо» - [Молотков, 1999: 54].

Следует также подчеркнуть, что фразеологические обороты, (в том числе с числовым компонентом) могут вступать между собой в разные типы парадигматических отношений: синонимии и антонимии [Гужва, 1978: 159].

Но синонимический ряд таких оборотов, как правило, не очень широк. Он часто ограничивается двумя – тремя фразеологизмами: один к одному – «Совершенно одинаковы (по величине, качеству и т. п.) - [Молотков, 1999: 295] и один в одного –«Совершенно одинаковы (по величине, качеству и т. п.). Обычно с одобрением о ком – либо или о чем – либо» - [Молотков, 1999: 295], и на один покрой – «Очень похожи друг на друга, одинаковы в каком – либо отношении» - [Молотков, 1999: 337], и два сапога пара – «Похожи друг на друга, обычно по своим качествам, свойствам, положению и т. п. - [Молотков, 1999: 407]; на один зуб – «Очень мало. О пище, еде» - [Молотков, 1999: 96] и один – два <да> и обчелся – Очень мало. О незначительном, недостаточном количестве кого – либо или чего – либо, что можно пересчитать» - [Молотков, 1999: 376]; в один присест – «Сразу, за один раз, за один прием» - [Молотков, 1999: 358] и в два счета – «Очень быстро» - [Молотков, 1999: 414]; за десятью замками – «Под тщательной охраной» - [Молотков, 1999: 169] и под семью замками – «1. Под надежной охраной; подстрогим присмотром. 2. Тщательно спрятан, недоступен»- [Молотков, 1999: 96]; не первой молодости – «Немолодой, средних лет» - [Молотков, 1999: 252] и не первой свежести – «Бывший в употреблении, истрепанный, изношенный, нечистый» - [Молотков, 1999: 411]; с первого слова – «Сразу, с самого начала разговора, беседы» - [Молотков, 1999: 431] и с первого взгляда – «1. Сразу же. 2. По первому впечатлению» - [Молотков, 1999: 65]; как и свои пять пальцев – «Хорошо» - [Молотков, 1999: 375] и на все сто – «1. Отлично, хорошо (делать что – либо, сделано что – либо. 2. Полный, законченный (дурак, подлец и т. п.)» - [Молотков, 1999: 450]; раз за разом – «1. Снова и снова, много раз подряд (делать что – либо). 2. Последовательно один за другим (раздаваться, звучать и т. п.)» - [Молотков, 1999: 376] и раз от разу – «С каждым новым, последующим повторением» - [Молотков, 1999: 376]; гоняться за двумя зайцами – «Преследовать одновременно две разные цели» - [Молотков, 1999: 116] и убить двух зайцев – «Одновременно выполнить два дела; добиться осуществления двух целей» - [Молотков, 1999: 487]; один шаг – «Не так далеко, очень близко» - [Молотков, 1999: 530] и в двух шагах – «Совсем близко, недалеко» - [Молотков, 1999: 531]; давать сто очков вперед – «Значительно превосходить кого – либо в чем –либо» - [Молотков, 1999: 126] и давать десять очков вперед – «Значительно превосходить кого – либо в чем – либо» - [Молотков, 1999: 126].

Среди фразеологизмов существуют также антонимические пары: ни один черт - «Абсолютно никто» - [Молотков, 1999: 519] и в один голос – «1. Все вместе, одновременно (спрашивать, отвечать и т. п.). 2. Единодушно, единогласно (утверждать, повторять и т. п.)» - [Молотков, 1999: 115]; один шаг – «Не так далеко, очень близко» - [Молотков, 1999: 530] и за семь верст киселя есть – «Далеко и попусту ехать, идти, ехать, тащиться и т. п. куда – либо» - [Молотков, 1999: 195]; на один зуб – «Очень мало. О пище, еде» - [Молотков, 1999: 96] и семь верст до небес <и все лесом> - «Очень много» - [Молотков, 1999: 60].

2. 1. Классификация фразеологизмов с числовым компонентом по степени семантической спаянности

Исследуя фразеологизмы с числовым компонентом, мы будет использовать классификацию фразеологизмов по степени семантической спаянности В. В. Виноградова, по которой выделено следующие 4 группы:

- фразеологические сращения;

- фразеологические единства;

- фразеологические сочетания;

К-во Просмотров: 432
Бесплатно скачать Курсовая работа: Семантика и структура фразеологизмов с числовым компонентом