Курсовая работа: Типы иллюстрирования значения слова в толковых словарях разного типа

Одним из величайших творений диалектной лексикографии является, без сомнения, Толковый словарь живого великорусского языка В.И.Даля

В.И.Ленин словами “Не вроде Даля, а словарь для пользования всех” коротко, но очень определенно указывает на основную отличительную особенность того “хорошего словаря русского языка”, о создании которого он так много заботился. Три последних словаря русского языка в принципе однотипны, то есть они “вроде Даля” в том смысле, что предназначены для наведения справок о том, что значит то или иное слово. В отличие от словаря Даля, словари русского языка, созданные в советское время, дают более или менее точную справку о стилистической, орфографической или произносительной стороне слова или же о грамматическом его употреблении. Но дальше этого наши словари обычно не идут, так как по самому замыслу являются словарями-справочниками.

Владимир Даль охарактеризовал свой словарь как “собрание материалов”. Главной особенностью его можно считать попытку избавиться от большого количества заимствованных слов: “Мы не гоним общей анафемой все иностранные слова из русского языка, мы больше стоим за русский склад и оборот речи, но к чему вставлять в каждую строчку:моральный, оригинальный , натура,артист , и сотни других подобных, когда без малейшей натяжки можно сказать то же самое по-русски? Разве: нравственный, подлинный, природа …хуже?.. ”.

В то же время Вл. Даль не избегал иноязычных слов в своем словаре, справедливо считая: “От исключения из словаря чужих слов их в обиходе, конечно, не убудет; а помещение их, с удачным переводом, могло бы иногда пробудить чувство, вкус и любовь к чистоте языка.” Помещая “чужесловы” в своем словаре, он хотел обезвредить их, вывести из употребления своеобразным приемом: подбирая им замены и иногда создавая для этой цели новые слова.

Словарь Даля далеко выходит за пределы, которые ограничивают обычные филологические словари: он объясняет и предметы, характеризующие русский народный быт, и поверья, и приметы, связанные с сельскохозяйственным календарем, а также дает множество других этнографических сведений. Толкуя то или иное слово, В.И.Даль подбирает множество синонимов, свидетельствующих об исключительном богатстве русского языка, его гибкости и выразительности, он показывает безграничные словообразовательные возможности русского языка.

В.И.Даль отрицательно относится к приему толкования значения при помощи развернутых определений. Такое скептическое отношение к возможности передать смысл слова повествовательно В.И.Даль подкрепляет соображением, не лишенным доли истины: “Общие определения слов и самих предметов и понятий дело почти не исполнимое и притом бесполезное. Оно тем мудренее, чем предмет проще, обиходнее.” В.И.Даль широко пользуется подбором к толкуемому слову группы синонимов и слов, более или менее сходных по значению, которые предназначены передать смысл толкуемого слова. За этим следует перечень иллюстративных примеров употребления слов в пословицах и т.п. Этот прием не позволял раскрыть сумму значений в слове, четко отчленить одно значение от другого и показать возможности оттенков значений. Толкуя то или иное слово, В.И.Даль часто произвольно сближает его с другим словом, вовсе не являющимся его постоянным синонимом или относящимся к другому диалекту. Так, например, в Толковом словаре при слове “бодрый” стоят слова, предназначенные передать его значение: “дюжий, здоровый, осанистый, видный”. Между тем они не совпадают по значению со словом “бодрый”, не передают его смысла, хотя, может быть, слово “бодрый” в некоторых говорах русского языка включает и эти оттенки значения.

Отмечая большие достоинства толкового словаря Вл.Даля, не следует упускать из виду и его недостатков. Важнейший из них отмечен и в отзыве В.И.Ленина: словарь сильно устарел. Разумеется, это не словарь современного русского литературного языка. Русский литературный язык за тот длинный период, который отделяет нас от времени появления словаря Даля, неизмеримо вырос: появилось множество новых слов, переосмыслились значения многих старых слов, коренным образом изменились многие представления и понятия. Толкование слов, связанных своим значением со структурой современного В.И.Далю общества, обнаруживает ограниченность, а порой и отчетливую консервативность мировоззрения В.И.Даля.

Отдельные несовершенства не помешали Толковому словарю Вл.Даля занять почетное место в истории русской культуры. Предшествующие словари ставили своей задачей приведение в известность лексических запасов исторического прошлого. В противовес им В.И.Даль создает словарь живого русского языка.

Еще одним примером трудов диалектной лексикографии может служить Псковский областной словарь с историческими данными. В предисловии к нему Б.А.Ларин писал: “Богатство собранных нами лексических и фразеологических материалов так велико, разработка их так детальна в семантико-стилистическом плане, что по объему наш Псковский областной словарь почти равен четырехтомному Толковому слварю В.И.Даля, включившему словарный запас всех русских народных говоров, да еще и общеупотребительную лексику литературного русского языка”.

Большим преимуществом перед всеми имеющимися областными словарями русского языка является наличие в Псковском словаре большого исторического материала. Словарь включает в свой состав по возможности весь активный словарный запас псковских говоров.

Толкования значения слова, оттенка значения или фразеологического оборота иллюстрируется примерами. При наличии достаточного количества контекстов к каждому значению слова или его оттенку приводится не более 6-7 иллюстраций; общеизвестные, общенародные значения иллюстрируются 2-3 цитатами. Для редких слов приводятся все материалы, имеющиеся в распоряжении составителя словарной статьи.

Иллюстративные материалы из современных говоров помещаются после семантического определения, затем следуют цитаты, извлеченные из фольклорных и архивных записей 19 20 в.в. После каждого примера, взятого из живой речи, указывается место (сокращенное наименование района, название деревни) и год записи.

В словаре обобщаются сведения о распространении слова и его значений, имеющиеся в картотеке и других источниках словаря.

Для слов диалектных, как правило, не отмечаемых словарями литературного языка, даются самые точные географические данные: за знаком + в конце каждого номерного значения приводится перечень названий населенных пунктов и печатных источников, материалы из которых не были процитированы в иллюстрациях. Вот примеры:

БАНЬКА ²… Железное кольцо, скрепляющее косу и косовище …+ банка : Вл.Кашевицы; Дед.Вышегород; Плещевка; Кр.Перлицы…; банька : Аш.Котово; Поженка; Беж. Цевло;Пахомово…

АККУРАТТочь в точь, ровно . … + акурат : Холм.Ветно; вакурат : Гд.Луневщина; вокурат : Стр.Сковородка; укурат : Сер.Аксентьево.

У слов широкоизвестных, общеупотребительных географические пометы опускаются. Все иллюстрации из живой народной речи приводятся в словаре в упрощенной фонетической транскрипции.

Расположение цитат под каждым значением по возможности хронологическое. Предпочтение оказывается контекстам из летописей и памятников делового языка.

Создание Псковского словаря дало возможность впервые в русской лексикографии поставить в непосредственную связь лексику современных псковских говоров с отражениями живой народной речи в документах и памятниках письменности феодальной эпохи. Словарь этот явился источником разнообразных исследований исторического, сравнительного и теоретического характера.

На рубеже 19-20 веков наша отечественная лексикография вступает в качественно новый этап своего развития и переживает определенный подъем. В 1895г. был издан 1 том “Словаря русского языка” под редакцией академика Я.К.Грота, в котором принципиально обновлена традиция академических словарей нормативного типа, в частности, в словарь были включены цитатные иллюстрации из языка лучших писателей. Больших успехов достигает историческая лексикография в деятельности академика И.И.Срезневского и его школы.

Именно на рубеже веков зарождается совершенно новое направление, предметом которого служит словарное описание языка русских писателей-классиков конца 18-го - начала 19-го веков, т.е. формируется начальный этап в развитии русской писательской лексикографии, еще по-настоящему не исследованный в нашей научной литературе.

Ведь если можно составить относительно полный словарь живого языка, то тем более осуществимой задачей является полный словарь писателя, завершившего свой жизненный путь, или полный словарь одного значительного произведения писателя.

За период с 1883 по 1905г.г. было опубликовано четыре различных опыта словарного описания языка писателей - Державина, Фонвизина, Грибоедова и Пушкина, а также ряд статей и рецензий с критическим анализом русских и зарубежных работ в этой области. “Не раз между нашими учеными шла речь о составлении словарей по языку отдельных авторов, и некоторые при этом полагали, что нужно выписывать все без исключения слова, встречающиеся у писателя, с обозначением мест, где каждое из них употреблено. … Поучительно знать, в каком, отличном от обыкновенного, значении, он употребляет некоторые слова…” – как сказал Я.К.Грот.

Первые опыты по созданию словаря языка Пушкина приходятся как раз на этот период – конец 19-го - начало 20-го века. Но разработка и само создание словаря полного типа по языку писателя-классика относится уже к следующему периоду развития писательской лексикографии (1920-е – 30-е г.г.).

Л.В.Щерба в своей известной статье “Опыт общей теории лексикографии” (1940) обосновывает тип и жанр писательского словаря в контексте противоположения “словарь академического типа – словарь-справочник”. Он пишет: “… словарь языка писателя – который обязательно должен быть исчерпывающим – является принципиально словарем-справочником”. Для Л.В.Щербы было очевидным, что “словари писателей должны быть сделаны по типу thesaurus … только располагая всей полнотой цитации, можно строить какие-либо предположения и выводы”. А тезаурус, по Щербе, характеризуется именно тем, что в его словник включаются все слова, какие только кем-либо были употреблены, хотя бы это имело место всего один раз.

Главным событием этого периода развития писательской лексикографии следует считать реализацию идеи общего словаря языка Пушкина, которая зародилась еще в начальный период и долго не имела твердой лексикографической базы. Определяющую роль сыграл “Проэкт словаря языка Пушкина”(1947), в котором были сформулированы цели и задачи словаря.

Сводный словарь языка Пушкина до сих пор является самым значительным из всех изданных у нас писательских словарей-справочников. С точки зрения общей типологии писательских словарей, которую вслед за Щербой разрабатывал Б.А.Ларин в 1960-62г.г., этот “первый полный словарь писателя … в некоторых своих измерениях оказывается дифференциальным. Он полон по реестру слов, по грамматическим сведениям, по цитации… в нем учтены и указаны все случаи употребления каждого слова у Пушкина, но он дифференциален в описании значений и дефектен по стилистическим сведениям. В этом очевидное отклонение автора от модели избранного составителями жанра.”

Задача и цель пушкинского словаря – служить пособием для углубленного изучения истории русского литературного языка 19 в. и вместе с тем пособием для изучения словесно-художественного творчества Пушкина.

Словарь языка Пушкина содержит алфавитный список всех слов, засвидетельствованных в основном тексте собрания сочинений Пушкина по Большому академическому изданию. При каждом слове отмечается общее число его употреблений в произведениях Пушкина. Словарная статья, посвященная характеристике значений и употреблений того или иного слова, составляется так, чтобы читатель мог получить ясное представление о всех значениях и основных оттенках этого слова в языке Пушкина. Разграничение значений и их классификация производится самостоятельно на основе анализа всех применений соответствующего слова в пушкинском языке, а не путем наложения той или иной схемы значений этого слова (из существующих русских толковых словарей) на пушкинские примеры.

К-во Просмотров: 247
Бесплатно скачать Курсовая работа: Типы иллюстрирования значения слова в толковых словарях разного типа