Курсовая работа: Транслітерація україномовних текстів латинськими літерами
► запрограмовність (придатність до розроблення програмних засобів та комп’ютерного застосовування системи)
► простота (здатність швидко странслітерувати текст автоматичними засобами чи власноручно).
Вимога до користувачів: безпосередність (не будувати слова через мову-посередника).
У проекті ДСТУ враховано вимоги міжнародного стандарту ISO 9: 1995(E) щодо створення національного стандарту міжнародного рівня.
Транслітерування відбувається згідно з транслітераційною таблицею, яка складається з транслітераційних пар, де пара – це кирилична літера і відповідна до неї латинична літера, що мають однакову чи подібну вимову. Серед 32-х латиничних літер- відповідників є 8 з діакритиками (є-ê, ж-ž, ї-ï, ч-č, ш-š, щ-ŝ, ю-û, я-â) та 24 вибрані з основної латиниці. Добиранню пар допоміг аналіз стандартних систем транслітерування (ISO/R9-1968(Е), ISO 9:1995(Е), ГОСТ 7.79-2000 СИБИД, ГОСТ 16876-71, проекту ДСТУ -2002, та численних пропозицій щодо модифікації систем.
Усі транслітераційні пари зі згаданих стандартів, які спотворюють українське письмо на латиниці (в-v, г-g, ґ-ġ, и-i, і-ì, х-h ), відкинено й замінено на прийнятніші (в-w, г-h, ґ-g, и-y, і-i, х-x ).
Транслітераційна таблиця
Номер | Літера кирилиці | Літера латиниці |
1 | а, А | a, A |
2 | б, Б | b, B |
3 | в, В | w, W |
4 | г, Г | h, H |
5 | ґ, ґ | g, G |
6 | д, Д | d, D |
7 | е, Е | e, E |
8 | є, Є | ê, Ê |
9 | ж, Ж | ž, Ž |
10 | з, З | z, Z |
11 | и, И | y, Y |
12 | і, І | i, I |
13 | ї, Ї | ï, Ï |
14 | й, Й | j, J |
15 | к, К | k, K |
16 | л, Л | l, L |
17 | м, М | m, M |
18 | н, Н | n, N |
19 | о, О | o, O |
20 | п, П | p, P |
21 | р, Р | r, R |
22 | с, С | s, S |
23 | т, Т | t, T |
24 | у, У | u, U |
25 | ф, Ф | f, F |
26 | х, Х | x, X |
27 | ц, Ц | c, C |
28 | ч, Ч | č, Č |
29 | ш, Ш | š, Š |
30 | щ, Щ | ŝ, Ŝ |
31 | ю, Ю | û, Û |
32 | я, Я | â, Â |
33 | ь | ' |
34 | ’ (апостроф) | ’ (апостроф) |
Систему найпростіше зреалізувати на сучасному комп’ютері, де в таблиці символів є достатній набір латиничних літер з діакритиками.
Систему транслітерування порекомендовано вживати скрізь, де це можливо, оскільки вона найпростіша, безпомилкова й дотримується українського правопису.
2. Формулювання задачі
Дана програма повинна транслітерувати заданий текст. Також я повинен реалізувати у цій програмі введення тексту з клавіатури або зчитування його із файлу. Для реалізації цієї програми я використовую усі можливі оператори мови С, і для читання з клавіатури «пропатчую» систему
Метою розв’язання цієї задачі є запис україномовних слів латинськими літерами. В результаті реалізації користувач повинен отримати транслітерацію потрібного йому тексту. Текст може бути найрізноманітнішим.
3. Програмні реалізації алгоритму
Характеристика програми:
Назва – Translit.cpp
Розмір – 6,42 КБ
Кількість рядків - 270
Призначення програми:
Дана задача відноситься до класу задач по роботі з базами даних.
Метою розв’язання даної задачі є пошук конкретного запису в базі даних, а також редагування бази даних.
Вхідна інформація
Вхідною інформацією для програми є текстовий файл, що містить речення, записані українською мовою
Вхідний файл має назву - input.txt;
Його розмір – 1 Кб
Результуюча інформація
При виконанні програма виводить слова або речення,записані латинськими буквами. При будь-якій зміні букви чи слова у файлі при перезапуску програми змінюється наш результат.
Структура програми
Заголовні файли:
· stdio.h - стандартний заголовочний файл введення/виведення даних;