Реферат: Aufbau der Gerichtsbarkeit
1.Es ist festzustellen,daß... - Можно констатировать, что...
2. Es ist zu berücksichtigen, daß... - Следует учесть, что...
3. Es ist darauf zurückzuführen, daß... - Это объясняется тем, что...
ÜBUNG 6. Übersetzen Sie die folgenden Substantive.
Straf-, Zivil- und Familiensachen; Verhandlungs- und Entscheidungsbefugnis; Amts-, Land- und Oberlandesgerichte; Rechts- und Handlungsfähigkeit; Wirt-schaftsgesetze und -Verordnungen
GRAMMATIK. ÜBERSETZUNGSREGELN
Словосложениеглаголов (Zusammengesetzte Verben)
В немецком языке часто встречаются глаголы с первым компонентом прилагательным, наречием иди существительным, например:
freisprechen - оправдывать
zurücktreten - отказаться от договора в одностороннем порядке teilnehmen - участвовать
Реже встречаются глаголы с первым компонентом инфинитивом глагола или причастием, например:
kennenlernen - познакомиться
verlorengehen - потеряться
В качестве первого компонента может выступать и предложная группа., например:
zustandekommen - осуществиться, совершиться
В немецком языке встречается как слитное, так и раздельное написание таких глаголов. Это свидетельствует о том, что переход от свободного словосочетания к сложному глаголу еще не окончательно оформился, например: zustandekommen и zustande kommen
ÜBUNG 1. Übersetzen Sie die folgenden Wortgruppen. Beachten Sie die fettgedruckten Verben.
zu einer Sitzung zusammentreten; Befügnisse wahrnehmen; den Vertrag zustandebringen ; den Protest zurückweisen; einen Anspruch durchsetzen; den Prozeß herbeiführen; im Ausschuß zusammenwirken
ÜBUNG 2. Übersehen Sie die folgenden Sätze. Beachten Sie die fettgedruckten Verben.
1. Die Einigung ist zustandegekonimen. 2. Der Entscheidung sind nur diejenigen Tatsachen zugrundezulegen/zugrunde zu legen, die Gegenstand der mündlichen Verhandlung waren. 3. Der Besitzer kann die Sache weitergeben. 4. Das Landgericht hat das Verfahren zur nochmaligen Verhandlung an das Amtsgericht zurückverwiesen. 5. Die Beteiligten stehen sich rechtlich als Gleichberechtigte gegenüber.
Определительные придаточные предложения (Аttributsätze)
Определительные придаточные предложения вводятся относительными местоимениями der, die, das, реже welcher, welche, welches - „который". Если относительное местоимение стоит в родительном падеже, то оно переводится после существительного, перед которым оно поставлено.
ÜBUNG. Übersetzen Sie die folgenden Sätze.
1. Zur Zuständigkeit der Amtsgerichte, die im Kapitel 1 behandelt wurden, gehören sowohl Straf- als auch Zivilsachen. 2. Amtsgerichte, zu deren Zuständigkeit Zivilsachen von untergeordneter Bedeutung gehören, entscheiden über vemögensrechtliche Streitigkeiten bis zu 3000,- DM Streitwert. 3. Das Landgericht entscheidet als Gericht erster Instanz in den Sachen, deren Auswirkungen den Rahmen eines Kreises überschreiten. 4. Gerichte, vor denen Prozesse in bürgerlichen Rechtsstreitigkeiten stattfinden, werden als ordentliche Gerichte bezeichnet.