Реферат: Бестиарий в интертекстах М.А. Булгакова

- 1

вороные лошади - 1

грач —

грач - 8

стая грачей - 1

галка — галка - 1 утиный утиный нос - 2 утиный козырек - 1 другие птицы канарейка - 2 кенар - 1 попугаи - 2 змея змея - 7 змеиное - 1 змея - 5 змеи - 1 змейкой - 1 змеиная - 1 лягушка лягушка - 2 лягушки - 2 другие животные как жаба -1 черепаха - 1 метаф. саламандра - 1 дракон - 1, драконы - 1 драконовая - 1 гусеница

4 метаф.: 1 - поезд,

3 - людская шеренга

1 - поезд жук навозные жуки - 1 ломанный жук - 1 из темного камня вырезанный жук - 1 муха муха - 4 мухи - 2 мухи - 4 насекомые (разные)

клопы, клоповый, гнида, блохи, сверчок -2, насекомые, бабочкой (гастук),

моль - 2, вошь, вши, вшивый, пчеловоды

гнида, паразит, паразиты,

бабочки, пчела, паук -метаф.,

пиявки - 2, светляки, тараканы, слепни - 2, моль - 1

При сопоставлении бестиариев двух романов М.А. Булгакова можно сделать следующие выводы:

1. Оба романа М.А.Булгакова, «Белая гвардия» и «Мастер и Маргарита» представляют собой интертексты, одним из доминирующих текстов в которых является Библия, а одной из интерпретант может служить текст второго романа: для «Мастера и Маргариты» - «Белая гвардия», для «Белой гвардии» - «Мастер и Маргарита».

2. В общем и целом качественный состав бестиариев двух романов идентичен, что, во-первых, говорит о специфической картине мира М.А. Булгакова и, во-вторых, об аналогичном авторском замысле: основной лейтмотив обоих романов - борьба света и тени, души и бездушия, борьба добра и зла.

3. Количественный состав бестиариев обоих романов сопоставим, исключение составляют только слова кот (поскольку это один из главных героев романа), Бегемот (поскольку это оним-имя того же главного героя) в мениппее «Мастер и Маргарита» и волк и птица в «Белой гвардии», поскольку в смертельной борьбе добра и зла люди, и злые, и добрые, зверея, превращаются в волков, и единственным живым, «одушевленным» существом остается канарейка - птица.


Библиографический список

1. Ажеж К. Человек говорящий. Вклад лингвистики в гуманитарные науки. Пер. с франц. Изд. 2, стереотип. - М.: Едиториал УРСС, 2003.

2. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. - М.: Худ. лит-ра, 1975.

3. Борхес Хорхе Луис. Книга вымышленных существ / Пер. с исп. Е. Лысенко; Ст. и сост. ком. Н. Горелова. - СПб.: Азбука-классика, 2004.

4. Борхес Х.Л. Каббала // Рассказы. Эссе. Стихотворения. Пер. И. Петровского. - СПб., 1992.

5. Бурукина О.А. Проблема культурно детерминированной коннотации в переводе. Дисс.... канд. филол. наук. - М.: МГЛУ, 1998.

6. Бурукина О.А. Коннотативное поле слова. - М.: Писатель, 2005.

7. Гапоненков А.А. «Мастер и Маргарита» М.А. Булгакова: жанровое своеобразие романа. - Саратов: Лицей, 2001.

8. Леонтьев А. Интертекстуальные трансформации в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» [http://www.netslova.ru/leontiev/ bulgakov.html].

9. Макеев С. Родословная кота Бегемота. Он ведет ее от демона, вселявшегося в людей и выкидывавшего с ними невиданные фортели // Совершенно секретно [http://ts.omnicom.ru/2006/09/17.html].

К-во Просмотров: 160
Бесплатно скачать Реферат: Бестиарий в интертекстах М.А. Булгакова