Реферат: Фразеологические единицы терминологического происхождения
Используя классификацию Л.П. Пастушенко, мы распределили материал исследования следующим образом:
ТИ связан с названием лиц по роду деятельности:
Sailor, lawyer, pilot, tidwater, другие
Например:
“ to be a good sailor ” – “ не быть подверженным морской болезни ”
“ fresh-water sailor ” - “ новичок ”
“ to drop the pilot” - “ отвернуть верного помощника”
“ Miss Reid was a good sailor, as indeed was only to be expected since her grandfather had been a naval officer ”. (S. Maugham, “ Collected short stories”).
“ In face of this sings Charles decided to drop the pilot . It was indeed tempting to make a scapegoat of Clarendon, for he was regarded by the nation as responsible for all that had done wrong ”. (J.M. Trevelyan, “History of England”, book 1V, ch. V1).
ФЕ с данным ТИ является результатом частичного или полного переосмысления свободных словосочетаний (“ to be a good sailor” – лишен эмоциональной окрашенности и является семантически застывшим выражением ограниченного узуального употребления.)
2. ТИ обозначает вид транспорта: ship, boat, steamer. Данная группа не многочисленна и представлена следующими фразеологизмами:
“ old boat ” – “развалина”, ”старая колоша ”
“ to miss the boat ” – “ опоздать куда-либо ”
“ to burn one’s ship ” – “ отрезать путь к отступлению ”
“ to have in steamer in smb. ” – “ быть навеселе”
“ He reproached himself bitterly for his behevior that evening. Why had he given her the alternat