Реферат: Языковая ситуация и языковая политика в Испании
Примечательно, что после 18 лет правления “Народной партии” на Балеарских островах создано новое Правительство, избранное 13 июня 1999 г. в результате объединения Социалистической партии и других левых партий, включая влиятельную региональную партию “Unio Mallorquina”. Новый президент Франсис Антих заявил, что будет проводиться большая работа по повышению статуса каталонского языка в регионе, главным образом в сфере образования [25].
8. Астурия
Это единственное автономное сообщество, кроме Каталонии, принявшее новый закон о языке в течение последних двух лет. Фактически Закон о языке “Ley uso y promocion del bable/asturiano”, принятый парламентом Астурии 23 марта 1998 г., полностью регулирует положение местного языка.
Год принятия и общий подход – единственное, что связывает каталонский и астурийский законы. Фактически каталонский закон гораздо более амбициозен, или, лучше сказать, сильнее ориентирован на регулирование неоднородного общества, в котором местный язык является важнейшим инструментом общения большинства граждан Каталонии и используется во всех сферах повседневной жизни – от семейных шуток до научных статей.
В то время как каталонский признается отдельным языком как официальными документами со времен средневековья, так и языковедами, большинство специалистов не признает существование отдельного астурийского языка бабле. Его сходство с кастильским позволяет сделать вывод, что бабле является диалектом кастильского. Это признает большинство жителей Астурии. Трудно сказать, сколько людей говорят на бабле, так как большое количество жителей Астурии используют своего рода местный кастильский, на который оказывает некоторое влияние бабле. Только небольшое количество жителей Астурии говорят на “чистом” астурийском языке.
Поэтому защиту астурийского языка следует искать в ст. 3 Конституции Испании, относя его к “простой лингвистической модальности”. С другой стороны, каталонский язык следует отнести к параграфу 2 ст. 2, где говорится о “других языках” [26]. Статут Автономии Астурии от 1981 г. включает две статьи по защите местного диалекта бабле, изучение которого, однако, не является обязательным [27].
Закон о языке Астурии – “мягкий закон”, особенно в части, относящейся к образованию на местном диалекте бабле.
В ст. 10 говорится:
“Астурия, в пределах своих полномочий, гарантирует обучение языку бабле/астурийскому на всех уровнях на добровольной основе”.
В ст. 4 говорится об использовании астурийского в государственном управлении и предусматривается законность любого устного или письменного акта, представленного гражданами на рассмотрение администрации Астурии на местном языке. В первом параграфе ст. 4 говорится:
“Каждый гражданин имеет право использовать бабле/астурийский в письменной и устной форме”.
Эти положения касаются только государственных служащих Автономного Сообщества Астурия; для муниципалитетов ст. 8 только предусматривает возможность придания законной силы деятельности, осуществляемой с использованием астурийского языка.
В этой связи правильно говорить о полуофициальном статусе астурийского. Конечно, этот закон делает новый серьезный шаг в применении местного языка во многих областях социальной жизни общества. Но он должен сопровождаться рядом инструкций, таких как региональные декреты или муниципальные правила, для придания официального статуса местному языку. В конце концов, именно жители Астурии определят возможность расширения сферы использования этой “простой лингвистической модальности”.
9. Aрагон
Социально – лингвистическая ситуация в Арагоне схожа с ситуацией в Астурии. Фактически, кастильский язык используется абсолютным большинством населения – 95%. Оставшиеся 5% используют как арагонский [28], так и каталонский. Люди, говорящие на арагонском, живут только в предгорных районах Пиренеев, а каталонский язык распространен в области, граничащей с Каталонией.
Статут Автономии Арагона содержит статью о защите местных языков. Согласно этой статье все функции по регулированию защиты местного языка передаются будущему закону о языке, который будет принят парламентом Арагона. До настоящего времени парламент не выполнил поручение вышеупомянутой статьи, но недавние события показали, что интерес к защите языков национальных меньшинств в автономном сообществе может усилиться.
Фактически, в течение 1999 г. региональный парламент принял два закона, содержащие краткие ссылки на языки Арагона, проявив определенную чувствительность к этому вопросу. Поскольку в Законе №1/1999 говорится о культурном наследии Арагона, а в Законе №3/1999 – о праве наследования в случае смерти, остается необходимость в принятии общего закона о языке. Специальная комиссия парламента Арагона по языковой политике “Comisin Especial de Polίtica Lingϋίstica” рекомендовала принятие единого закона о языке 6 ноября 1997 г., призывая региональное правительство разработать закон о языке до конца 1997 г. Как было сказано выше, этот закон еще не принят, но уже имеется проект, подготовленный объединенным Комитетом членов регионального Правительства и государственных учреждений – “Plataforma para la Defensa de las Lenguas Minoritarias de Aragόn” [29].
Этот проект выглядит грандиозно, возможно, даже слишком, учитывая социально-лингвистическую действительность Арагона. Текст закона слишком длинный, подробный (он содержит 53 статьи, а закон Астурии – 18) и амбициозный, так как его цель – придание официального статуса арагонскому и каталонскому языкам на “территориях, где они используются наравне с кастильским”. Разделы, посвященные сферам образования, государственного и правового управления, подчеркивают эту амбициозность. Одна их особенностей этого проекта – список муниципалитетов, где преобладают арагонский и каталонский языки.
Общие тенденции: к федеративной Испании? Роль региональных языков в этом процессе
В этой статье боль