Реферат: Лексический состав «повести временных лет»: словоуказатели и частотный словник
Нельзя забывать и о том, что уже первоначальный текст ПВЛ был сложным по составу: помимо разновременных летописных записей в него входили фрагменты из различных источников - цитаты из книг Священного писания, тексты договоров с греками, извлечения из византийских хроник и других переводных сочинений (сведения об основных источниках ПВЛ содержатся, например, в работе А. А. Шахматова «Повесть временных лет» и ее источники» [104] и в его издании реконструкции текста ПВЛ [103]).
Происхождение каждого конкретного текста не безразлично: ряд лексем и грамматических конструкций получит исчерпывающее объяснение лишь тогда, когда мы будем знать источник и иметь представление о его языковых особенностях. Подобные наблюдения пока сделаны лишь над текстом договоров русских с греками [34, 62] и «Речи философа» [50].
И, наконец, последнее замечание. Работа по изданиям текста, исправленного и откорректированного текстологами, без обращения к подлинной рукописи, может невольно приучить молодых исследователей к мысли о безусловной «правильности» древнерусского текста и относительной легкости его прочтения и понимания. В действительности же текст всякого древнерусского памятника, и ПВЛ в том числе, изобилует «темными местами» - описками, пропусками, следами позднейшей и не всегда верной правки [см. об этом 41, с. 71-81]. Поэтому крайне важно не ограничиваться знакомством с препарированным в издании текстом, а ознакомиться с подлинным текстом ПВЛ либо по критическому изданию в Полном собрании русских летописей [32], где разночтения приведены более наглядно, чем в издании в серии «Литературные памятники», либо по фототипическому изданию ПВЛ по Лаврентьевскому списку [68] и по Радзивиловской летописи [72].
В лингвистических исследованиях, которые не ограничиваются примерами-иллюстрациями, а ставят своей целью исчерпывающее описание той или иной грамматической категории или лексической группы в тексте ПВЛ, мы неизбежно встретимся с трудностями, когда в каждом конкретном случае приходится решать, как понять и осмыслить испорченный текст.
Вот несколько примеров. В статье 980 г. по Лаврентьевскому списку читаем: «обрЬтши же лну весны творить благопотребная рукада своима» (л. 25 об. - 26). В Радзивиловском списке в этом месте читается: «обрЬтши волну и лень сотворит благопотребнаа руками своима» (л. 46 об.), что соответствует библейскому тексту - источнику этой цитаты. Порча в Лаврентьевском списке несомненна, но можно ли утверждать, что в ПВЛ читаются слова лень и весна, или же написание желнувесны бессмысленно, и произвольно видеть в нем три слова: же лну весны? Видеть ли в слове рукада описку вместо рукама, или же правы издатели ПСРЛ, увидевшие здесь недописанное слово рука и частицу да?
В статье 1102 г. в Лаврентьевском списке читается: «видяще знаменье благовЬрнии черньци со въздыханьем моляхуся» (л. 93). В Радзивиловском списке в этом месте иное чтение: «благоверные человЬци» (л. 151). Считать ли чтение черньци всего лишь опиской и включать в словник ПВЛ слово человЬци или же видеть в чтении Лаврентьевской летописи результат переосмысления текста переписчиком? Иными словами, лингвистическое прочтение текста должно постоянно сопровождаться текстологическими наблюдениями, основанными на знании истории текста памятника и взаимоотношении основных его списков, учитывать особенности работы определенных писцов и т. д.
Язык «Повести временных лет» еще ждет своего полного описания и изучения. Предлагаемые в этой книге материалы, думается, будут способствовать решению этих задач.
СЛОВОУКАЗАТЕЛИ К «ПОВЕСТИ ВРЕМЕННЫХ ЛЕТ» (ЗАДАЧИ И ПРИНЦИПЫ ПОСТРОЕНИЯ)
1. Задача словоуказателя - сообщить исчерпывающие сведения о словарном составе текста, указав местонахождение в нем каждого употребления каждого слова. Именно благодаря указателю мы получаем возможность судить о степени употребительности разных слов, о соотношении синонимов и дублетов, привлечь к анализу всю совокупность употреблений каждого слова, что необходимо для наблюдений над его грамматической и лексической сочетаемостью. Материалы, сообщаемые словоуказателями, пишет академик Д. С. Лихачев, представляют интерес «не только для лингвистов, но и для литературоведов, занимающихся проблемами стиля, и для историков, заменяя последним полные предметно-терминологические указатели» (Д. С. Лихачев. Текстология (на материале русской литературы X - XVII вв.). М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1962, с. 530).
2. Словоуказатель к «Повести временных лет» (далее - ПВЛ) имеет особую ценность по ряду причин. Во-первых, ПВЛ - самый значительный (если не считать продолжающих ее летописных сводов) памятник древнерусской литературы Киевского периода, созданный в первые десятилетия XII в. Во-вторых, хотя древнейшие списки ПВЛ: Лаврентьевский 1377 г. (рукопись Гос. Публичной библиотеки им М. Е. Салтыкова-Щедрина, шифр Р. п. IV, № 2), Радзивиловский (рукопись Библиотеки АН СССР, шифр 34.5.30) и Ипатьевский (рукопись той же библиотеки, шифр 16.4.4) - оба XV в- -удалены от даты создания памятника на несколько веков, но наличие совокупности списков, отражающих близкие друг к другу редакции одного и того же текста, открывает широкие возможности исследования, в частности, позволяет с достаточной объективностью судить о характере первоначального текста ПВЛ и о характере изменений, которым он подвергся при последующей редактуре и переписке. В-третьих, ПВЛ - памятник исключительно разнообразный по содержанию, что обусловило богатство его лексического состава.
Всего в ПВЛ по Лаврентьевскому списку 4699 слов, употребленных более 47 тысяч раз. В числе их 2152 существительных (45,8% словника), 619 прилагательных (13,2%), 1534 глагола (32,6%); 394 слова относятся к другим частям речи, на их долю приходится 8,4% словника.
Из 2152 существительных 378 личных имен (включая отчества), 249 географических названий и 152 этнонима (собственно этнонимы - болгаре, варязи, вятичи и т. д. и наименования лиц по месту их проживания - корсунци, любечане, мЬняне и т. д.).
Прилагательных в ПВЛ 619 (при этом прилагательные в форме сравнительной степени рассматриваются в отдельных статьях, а прилагательные краткой и полной формы - в одной). В числе прилагательных 69 производных от названий городов и стран (козарьскыи, новгородьскыи, римьскыи и т. д.) и 110 притяжательных. К прилагательным отнесено и 36 причастий, употребленных исключительно в значении прилагательных (всемогущии, възлюбленыи, любимыи и т. д.).
Глаголов в ПВЛ 1534. При этом как одно слово рассматривается совокупность всех основных форм - инфинитива, личных форм и причастных.
В ПВЛ, как и во всяком тексте, значительна доля редких слов. По одному разу употреблено в ПВЛ 2187 слов, или 46,5% словника. Не более пяти раз употреблено 3736 слов, или 79,5% словника, в том числе 79,7 существительных, 84,8 прилагательных, 81,3 глаголов, 62,7% слов, относящихся к другим частям речи. Более подробные сведения о распределении словарного состава ПВЛ по частоте употребления дает следующая таблица.
Редкие слова в Лаврентьевском списке ПВЛ
Количество употреблений | Всего слов | В том числе | |||
существительных | прилагательных | глаголов | прочих | ||
1 | 2187 | 1004 | 324 | 728 | 131 |
2 | 737 | 336 | 105 | 244 | 52 |
3 | 394 | 185 | 42 | 134 | 33 |
4 | 258 | 120 | 31 | 88 | 19 |
5 | 160 | 71 | 23 | 54 | 12 |
От 1 до 5 | 3736 | 1716 | 525 | 1248 | 247 |
3. Словоуказатель к ПВЛ может быть использован как лингвистами, так и представителями других областей науки - литературоведами, историками, историками культуры. При этом интересы обеих названных групп исследователей будут различны. Лингвиста ПВЛ интересует прежде всего как памятник языка, и поэтому для него представит ценность словоуказатель к конкретному списку. Литературоведа и историка ПВЛ может интересовать как памятник литературы или исторический источник, и он заинтересован в сведениях о всем тексте ПВЛ, независимо от списков, его содержащих. Как известно, в Лаврентьевском списке отсутствует несколько листов, в результате чего утрачен текст с середины статьи 898 г. по статью 921 г. включительно. В Ипатьевской летописи читается текст ПВЛ от статьи 1110 г. (вторая ее половина) до статьи 1117 г., входившей во вторую или третью редакции памятника. Поэтому представилось целесообразным иметь три словоуказателя: полный словоуказатель к тексту ПВЛ по Лаврентьевскому списку, указатель к статьям 898-921 гг. (начиная от слов «егоже дошел апостолъ Павелъ...» статьи 898 г.) по Радзивиловскому списку и указатель к статьям 1110-1117 гг. (начиная от слов «якоже пророкъ Давидъ...» статьи 1110 г.) по Ипатьевскому списку. В словоуказателях к фрагментам из Радзивиловского и Ипатьевского списков зарегистрировано в числе прочих 329 слов (не считая имен собственных), которые не употреблены в Лаврентьевском списке. Текст «Поучения» Владимира Мономаха в словоуказатель не вошел - это самостоятельный памятник, лишь механически вставленный в Лаврентьевский список ПВЛ.
4. Словоуказатели к ПВЛ полные, в них включены также имена собственные (личные имена, географические названия) и ошибочные написания, встречающиеся в тексте. При каждом заголовочном слове в словоуказателе к Лаврентьевскому списку указывается общее количество употреблений данного слова в тексте. Указатели к Радзивиловскому и Ипатьевскому спискам охватывают лишь часть текста, поэтому сведения об общем числе употреблений слова в них не приводятся.
5. Для всех слов, кроме союза «и», союза и частицы «же» и предлога «въ», употребленных в Лаврентьевском списке более 1500 раз, а также для некоторых частых служебных слов в указателях к фрагментам Радзивиловского и Ипатьевского списков указывается место каждого употребления каждого слова - листы Лаврентьевского (и соответственно - Радзивиловского и Ипатьевского) списка. Если на странице рукописи (то есть на лицевой или оборотной стороне листа) слово употреблено более одного раза, количество употреблений указывается следующим образом: 54 об. (2), 55 (3), 61 об. (2) и т. д.
6. Заголовочное слово приводится в исходной форме (им. пад. ед. ч., инфинитив), что облегчает его отыскание в словоуказателе. Орфография заголовочного слова отражает написание рукописи. Однако допущены следующие орфографические упрощения: вместо букв і, ю, юс малый, θ, ω оригинала пишутся соответственно буквы «и», «я», «ф» и «о». Слова, написанные под титлом или с сокращениями, в указателе пишутся полностью (вместо бг̃ъ - «богь», вместо мдр(с)ть - «мудрость», вместо слн̃це - «солнце» и т. д.). Если слово в тексте списка встречается в нескольких орфографических вариантах (помимо различных способов сокращенного написания), то все они вводятся в словник указателя и с помощью отсылок соотносятся с вариантом написания, принятым за основной. Таковым признается наиболее употребительный в рукописи вариант. В статье на основной вариант приводятся все остальные орфографические варианты с указанием страниц, на которых они встречаются в тексте.
7. В тех случаях, когда исходная форма восстанавливается предположительно, заголовочное слово заключается в квадратные скобки. Например, [болярець], [протолчь], [сустугъ] и т. д.
8. Если слово встречается в рукописи только в нетрадиционном, этимологически не оправданном орфографическом варианте, то для удобства отыскания слова на месте традиционного написания помещается отсылочная статья, соотносящаяся с имеющимся в тексте вариантом. Например: крестъ см. хрестъ; посЂкати см. посекати; являти см. авляти и т. п.
9. После заголовочного слова приводится краткое грамматическое определение (с. - существительное, п. - прилагательное, этн. - этноним и т. д.). Для существительных, кроме существительных собирательных и употребительных только во множественном числе, указывается их род. Указание на род может отсутствовать у некоторых географических наименований, по преимуществу иноязычных, когда родовая принадлежность слова не может быть установлена с достаточной вероятностью.
10. Для облегчения поиска определенных лексических и грамматических образований и форм в отдельные словарные статьи выделены прилагательные и наречия в сравнительной степени, наименование лиц по их этнической принадлежности (болгарыни, гречинь, русинъ) наряду с этнонимами: болгаре, греци, русь.
11. Словоуказатель, как правило, не дает толкования слов. Толкования приводятся лишь в тех случаях, когда в словоуказателе присутствует или один из возможных омонимов, или омонимическая пара. Например, варити (готовить на огне) и варити (предстать); ведро (жара, засуха); волна (водяной вал) и волна (шерсть), свЬтъ (мир; сияние) и свЬтъ (совет).
12. В случаях,