Реферат: Лингвистические особенности перевода художественного текста

Левин 1990: Левин Ю.И. Биспациальность как инвариант поэтического мира В.Набокова. - Russian Linguistics, XXVIII, 1990. - P. 45 - 124.

Леонгард 1981: Леонгард К. Акцентуированные личности./ Пер. с нем.. Киев: Вища школа. Головное изд-во, 1981. - 392 с.

Леонтьев 1969б: Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы порождения речевого высказывания. - М.: Наука, 1969. - 307 с.

Леонтьев 1993: Леонтьев А.А. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. - М., 1993. - С. 16-21.

Лотман 1970: Лотман Ю.М. Структура художественного текста. - М.: Искусство, 1970. - 383 с.

Лотман 1972: Лотман Ю.М. Анализ художественного текста. - Л.: Просвещение, 1972. - 271 с.

Миньяр-Белоручев 1996: Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода - М.: Московский Лицей, 1996. - 208 с.

Никитина 1989: Никитина С.Е. Языковое сознание и самосознание личности в народной культуре. // Язык и личность. - М.: Наука, 1989. - С. 34-40.

Павиленис 1983: Павиленис Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. - М.: Мысль, 1983. - 286 с.

Петренко 1988: Петренко В.Ф. Психосемантика сознания. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1988. - 208 с.

Пищальникова 1992: Пищальникова В.А. Проблема смысла художественного текста: (Психолингвистический аспект). - Новосиб.: Изд-во Новосиб. ун-та, 1992. - 132 с.

Ревзин, Розенцвейг 1964: Ревзин И.И., Розенцвейг В.Ю. Основы общего и машинного перевода. М.: Высшая школа, 1964.

Рецкер 1950: Рецкер Я.И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык.// Вопросы теории и методики учебного процесса. - М., 1950. - С. 156-184.

Рецкер 1974: Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М., Междунар. отношения, 1974 - 216 с.

Рубакин 1977: Рубакин Н.А. Психология читателя и книги. - М.: Книга, 1977. - 264 с.

Сорокин 1984: Сорокин Ю.А. Проблема перевода с психолингвистической точки зрения. - Тетради переводчика, № 21. - М.: Высшая школа, 1984. - С. 14-17.

Сорокин 1985: Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста./ отв. редактор А.И.Новиков. АН СССР Ин-т языкознания. - М., 1985. - 168 с.

Успенский 1970: Успенский Б.А. Поэтика композиции. М.: Искусство, 1970. - 225 с.

Федоров 1992: Федоров А.В. Личность переводчика// Литература и перевод: проблемы теории. Международная встреча ученых и писателей. - М.: Прогресс, 1992. - С. 375-385.

Черняховская 1982: Черняховская Л.А. Смысл текста и переводческий процесс. // Прагматика языка и перевод. - Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза, вып. 193. М., 1982. - С. 51-62

Шахнарович 1983: Шахнарович А.М. Семантический компонент языковой способности // Психолингвистические проблемы семантики. - М.: Наука, 1983. - С. 181-190.

Швейцер 1988: Швейцер А.Д. Теория перевода. - М.: Наука, 1988. - 215 с.

Ширяев 1979: Ширяев А.Ф. О некоторых особенностях трансформаций семантических структур в синхронном переводе.// Семантика языковых единиц и текста (лингвистические и психолингвистические исследования). М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1979. - С. 37-48.


[1] Типология была создана для поэтических переводных произведений, однако, С.Ф.Гончаренко считает, что она может быть распространена и на прозаические.

К-во Просмотров: 336
Бесплатно скачать Реферат: Лингвистические особенности перевода художественного текста