Реферат: Метономия в английском и русском языках
К сожалению, в англистике отсутствует более или менее исчерпывающее описание типов метонимических переносов, имеющих место в семантике многозначных слов английского языка. Их характеристика по степени продуктивности и регулярности, очень подробно изложена Ю. Д. Апресяном. Известно, однако, что каждое шестое значение частотных существительных, входящих в первую тысячу частотных слов, является результатом метонимического переноса [1, с.52].
Регулярность – отличительная черта метонимических переносов, нерегулярность же является отличительной чертой метафорических переносов[9, с. 190].
Рассмотрим некоторые метонимические модели, предложенные Ю. Д. Апресяном, который рассматривает многозначность сточки зрения продуктивности:
1.Растение — плод этого растения: абрикос, брусника, виш- ня, груша, инжир, калина, клубника, малина, рябина, слива. Тип непродуктивен; ср. яблоня, но яблоко.
2. Растение — цветок растения: астра, гвоздика, гладиолус, лилия, пион, резеда, ромашка, хризантема. Тип непродуктивен; ср. кактус, но цветок кактуса, малина, но цветы малины.
Дерево — древесина этого дерева: береза, ель, кедр, осина, сосна. Тип непродуктивен. Примеры преобразования: Дрова из березы (ели, кедра) дают много жару — Береза (ель, кедр) дает много жару.
Животное — мех животного: барашек, белка, горностай, енот, илька, колонок, котик, кролик, куница, лиса, норка, песец, соболь. Тип непродуктивен: ср. бобр, но бобер, овца, но каракуль. Примеры равнозначного преобразования: Мех белки (котика, лисы) ценится как материал для полярных унт — Белка (котик, лиса ) ценится как материал для полярных унт.
5. Материал — изделие из этого материала: бронза, гипс, глина, золото, мрамор, стекло, серебро (ср. столовое серебро), стекло (ср. выставка чешского стекла), фарфор, фаянс, хрусталь, эмаль (ср. коллекция эмалей). Тип непродуктивен; ср. камень, песок. Примеры равнозначного преобразования: Изделия из саксонского фарфора (фаянса, хрусталя) славились еще в XVII веке — Саксонский фарфор (фаянс, хрусталь) славился еще в XVII веке.
6. Ткань — изделие из этой ткани: бархат, ситец (ср. знаменитые ситцы), шелк (ср. ходить в бархате в шелках). Тип непродуктивен: ср. хлопок.
7. Часть тела животного — часть тела человека (всегда разговорное или просторечное): брюхо, грива, клык, лапа, морда, пасть, рыло.
8. Часть тела — часть одежды, которая на ней находится: грудь (ср. грудь морщит), локоть (ср. локти протерлись), носок, подошва, пояс, спина, талия. Тип непродуктивен: ср. голова — шапка, рука — рукав.
9. Орган тела - заболевание органа тела: глаза, желудок, легкие, печень, почки, сердце (ср. У нее почки; Здесь все с желудками). Тип продуктивный.
10. Комната — мебель для комнаты: гостиная, детская, ка- бинет, кухня, спальня, столовая; (ср. Купила одну столовую и об- ставила всю квартиру).
11. Сосуд — количество вещества, входящего в сосуд: бочка, ведро, кастрюля, ложка, стакан, цистерна, чашка (ср. Здесь не будет кастрюли (ведра, бочки, цистерны) воды). Тип продуктивен.
12. Музыкальный инструмент — музыкант, играющий на нем: виолончель, контрабас, (первая) скрипка. Тип непродукти- вен, ср. барабан, но барабанщик, ударник.
13. Событие — его изображение (главным образом о биб- лейских сюжетах и их живописных воплощениях): благовеще- ние, положение во гроб, распятие, снятие с креста.
14. Страна света — ветер с этой стороны: вест, зюйд, норд, ост. Тип непродуктивен: ср. восток, запад, север, юг.
15. Представительница народности — танец этой народ- ности: венгерка, кабардинка, лезгинка, полька, русская, цыга- ночка. Тип непродуктивен.
16. Танец — музыка к нему: вальс, джига, краковяк, лез- еинка, мазурка, полька, танго, фокстрот.
17. Представитель нации — судно этой нации: англича- нин, голландец, немец, француз, шотландец.
18. Столица государства — правительство этого государства: Бонн, Вашингтон, Лондон, Париж; ср. Париж внес свои предложения; очередь за Бонном. Тип продуктивен.
19. Форма государственного правления — государство с такой формой правления: демократия, деспотия, монархия, республика; ср. народная демократия — народные демократии.
20. Организация — здание, занимаемое этой организацией: институт, консульство, посольство, представительство, прокуратура, театр, школа.
21. Звание (степень, чин) — человек, носящий это звание: академик, барон, главврач, граф, доктор, доцент, император, камер-юнкер, кандидат, канцлер, магараджа, майор, полковник, президент, премьер. Тип продуктивен. Примеры преобразования: Ему присвоили звание доцента (полковника) — Он стал доцентом (полковником ).
22. Голос — певец с таким голосом: альт, баритон, бас, контральто, меццо-сопрано, сопрано, тенор. Тип продуктивен. Примеры преобразования: Это был превосходный бас (тенор) — У него был превосходный бас (тенор ).
23. Предмет одежды — человек, который в данный момент носит этот предмет: зеленые береты, маска (В комнату вошла маска), синие воротники. В речи метонимия такого рода встречается довольно часто; ср. Я стояла за синим пальто.
24. Деятельность — люди, занимающиеся этой деятельностью: крестьянство, профессура, руководство, учительство. Тип непродуктивен.
25. Должность — время пребывания в этой должности: директорство, епископство, консульство, президентство, секретарство секретарство (ср. В его президентство ничего замечательного не произошло). Тин непродуктивен.
26. Цифра — предмет, имеющий обозначаемое цифрой число единиц или составных частей: двойка, тройка, ... десятка. Тип непродуктивен.