Реферат: О языке художественной литературы
И, конечно, разложение более слабых конструкций:
“Как трактир мне страшен ваш страшный суд ”,
“Розданные Луначарским венки лавровые сложим в общий товарищеский суп. ”
Или: Сегодня с денщиком:
ору ему
- Эй,
наваксь
штиблетину,
чтоб видеть рыло в ней!-
и конешно -
к матушке,
а он меня
к моей,
к матушке,
к свет
к Елизавете Кирилловне!
Такое употребление обусловливает двойное восприятие - и целого, и частей. С таким подходом поэт получает возможность подбирать слова в выражения не боясь омонимии с фразеологизмами. “Сплошной ливень вспенил белый океан, сшил белыми нитками небо и воду. ” В данном случае наличие фразеологического сращения “шито белыми нитками” просто игнорируется.
Это я
попал пальцем в небо ,
доказал:
он - вор!
Принципы Маяковского дают богатый материал для каламбуров:
На земле
огней - до неба . . .
В синем небе
звёзд -
до чорта.
Метафора - это подмена одного значения слова другим[4] ; в общеупотребительном языке есть разграничение сочетаемости слов вообще и метафор в частности. Поэтому мы говорим: “духовные искания” но “поиски работы”.
А у Маяковского : Я
ногой, распухшей от исканий
обошёл. . .
Тут оживает первоначальное значение (которое не зависело от контекста).
в сердце таком
слова ничего не тронут :