Реферат: Объект, субъект, цель моделирования
Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!
Вот арфа золотая:
Пускай персты твои, промчавшиеся по ней,
Пробудят в струнах звуки рая.
И если не навек надежды рок унёс, —
Они в груди моей проснутся,
И если есть в очах застывших капля слёз, —
Они растают и прольются.
Н. И. Гнедич перевел стихотворение по-другому:
Душе моей грустно. Спой песню, певец!
Любезен глас арфы душе и унылой...
Мой слух очаруй ты волшебством сердец,
Гармонии сладкой всемощною силой.
Можно вообразить и такой перевод:
Душа моя во тьме блуждает...
Давай споем, мой друг, скорей,
Пусть скрипка жалостно рыдает,
И сердцу будет веселей.
Если вы знаете английский язык, вам нетрудно установить, какой из переводов (моделей) адекватен оригиналу (объекту моделирования), хотя вы, конечно, заметите, что все предложенные переводы отличаются от оригинала. Например, у Байрона не говорится, что арфа «золотая», зато у Байрона царь Саул «can brook to hear», чего, например, у Лермонтова нет и т. д. Если вы, английского языка не знаете, то, сравнивая модели (перевод