Реферат: Облучок (О лексике и фразеологии "Евгения Онегина")
Неутомимы наши тройки,
И версты, теша праздный взор,
В глазах мелькают как забор [20, т. 6, с. 154].
Сходные бытовые сцены мы находим в других произведениях Пушкина: "Дуня села в кибитку подле гусара, слуга вскочил на облучок, ямщик свистнул и лошади поскакали" ("Станционный смотритель") [20, т. 8, кн. 1, с. 102].
Всякие сомнения в том, что Пушкин понимал под словом облучок, рассеивает текст "Капитанской дочки", где во второй главе на облучке едут сразу три человека: во-первых, это Савельич, который "угрюмо сидел на облучке, отворотясь от меня, и молчал, изредка только покрякивая"; во-вторых, это ямщик, который сидел спереди ("<...> ямщик <...> оборотился ко мне <...>") и тоже на облучке ("- "Что же ты не едешь?" - спросил я ямщика с нетерпением. - Да что ехать? - отвечал он, слезая с облучка; невесть и так куда заехали: дороги нет, и мгла кругом"); в-третьих, это Пугачев, который "сел проворно на облучок и сказал ямщику: "Ну, слава богу, жило недалеко; сворачивай в право да поезжай"" [20, т. 8, кн. 1, с. 286-288]. В XI главе ситуация несколько меняется: Пугачев и Гринев сидят в кибитке, "широкоплечий татарин" "стоя прав<ит> тройкою", а Савельич садится на облучок [20, т. 8, кн. 1, с. 351]. "Татарин затянул унылую песню; Савельич, дремля, качался на облучке. Кибитка летела по гладкому зимнему пути..." [20, т. 8, кн. 1, с. 353] (эта картина ничем отличается от тех, что изображены в разных редакциях "Онегина": Ямщик веселый стоя правит или поет на облучке; Слуга сидит на облучке; Дорога зимняя гладка). Любопытно, что облучок фигурирует и в документальных материалах по истории Пугачева: Пушкин записал воспоминания И.И. Дмитриева о том, как слуга рассказал ему "о важном преступнике, казаке, отосланном в Казань, в оковах с двумя солдатами, которые сели на облучки кибитки с обнаженными тесаками" [20, т. 9, кн. 1, с. 497].
К концу XIX - началу XX в. с появлением новых средств транспорта точные значения терминов, обозначающих элементы примитивных крестьянских повозок, начали забываться. Тенденция к сближению облучка с передком (передней частью экипажа) проявляется уже в "Справочном словаре... русского литературного языка" под редакцией А.Н. Чудинова (1901), где всё же противопоставляются козлы ("Сиденье для кучера в экипаже" [32, стб. 836]), облук, облучок ("Передняя часть, грядки на телегах, санях и др. экипажах" [32, стб. 1169]) и передок ("Передняя часть вместе с осью у экипажей, повозок и полевых орудий" [32, стб. 1383]). "Малый толковый словарь русского языка" П.Е. Стояна (2-е изд., 1915) был, по-видимому, последним русским толковым словарем, где еще различались (хотя и не очень четко) слова козлы ("сиденье кучера на передке экипажа" [33, 254]), облучок ("передний край телеги, саней" [33, 354]) и передок ("передняя часть повозки, тела животного, туши" [33, 391]). Окончательное смешение этих терминов в русской лексикографии произошло, как мы уже говорили, в 1930-х годах. К этому времени слово облучок окончательно уходит из общеупотребительного языка. Вспомним разговор Персицкого и Ляписа-Трубецкого в романе И. Ильфа и Е. Петрова "Двенадцать стульев" (1928):
"- Почему в стихотворении "Скачка на приз Буденного" жокей у вас затягивает на лошади супонь и после этого садится на облучок? Вы видели когда-нибудь супонь?
- Видел.
- Ну, скажите, какая она!
- Оставьте меня в покое. Вы псих!
- А облучок видели? На скачках были?
- Не обязательно всюду быть! - кричал Ляпис. - Пушкин писал турецкие стихи и никогда не был в Турции.
- О да, Эрзерум ведь находится в Тульской губернии. Ляпис не понял сарказма. Он горячо продолжал:
- Пушкин писал по материалам. Он прочел историю Пугачевского бунта, а потом написал. А мне про скачки все рассказал Энтих" (гл. XXIX) [11, 319-320].
Замечания В.Я. Дерягина об отличии облучка от козел были сочувственно встречены пушкинистами (см. обзорную работу О.В. Творогова [34, 89] и монографию М.Ф. Мурьянова [14, 169-170]), однако комментаторы "Евгения Онегина" (В.В. Набоков, Ю.М. Лотман, Н.М. Шанский и др.) этих указаний не учли, о чем один из авторов настоящей заметки с сожалением напомнил на страницах журнала "Русская речь", ответственным секретарем которого был в свое время Виктор Яковлевич [9] (см. также: [8,103; 10,101]).
Лексикографы тоже далеко не сразу воспользовались наблюдениями В.Я. Дерягина. Во втором, "исправленном и дополненном" издании малого академического словаря (1982) ошибочное толкование слова облучок сохранилось в прежнем виде [27, 543]. Неверное объяснение этого слова мы находим в новейшем однотомном "Большом толковом словаре русского языка": "ОБЛУЧОК <...> Передок повозки, где сидит возница, кучер. Сидеть на облучке. Вскочить на о<блучок>. *Ямщик сидит на облучке, В тулупе, в красном кушаке (Пушкин)" [2, 673]. Учебные словари повторяют ошибки академических - см., например, составленный по произведениям школьной программы "Словарь устаревших слов", где воспроизведено определение "Словаря языка Пушкина" с примером из "Евгения Онегина" [35, 134]. В иллюстрированных школьных словарях при статьях "Козлы" и "Облучок" даются почти одинаковые рисунки козел [21, 233, 329; 4, 79, 114]. Под влиянием сложившейся лексикографической традиции Ю.А. Федосюк, автор интересной и полезной "Энциклопедии русского быта XIX века", вышедшей в 1998-2001 гг. четырьмя изданиями, невольно дезориентировал читателей: "Козлы иногда называли облучком" [38, 202].
Н.Ю. Шведова, редактировавшая "Словарь русского языка" С.И. Ожегова начиная с 9-го (посмертного) издания 1972 г. [16], воспользовалась соображениями В.Я. Дерягина лишь при подготовке 21-го издания ожеговского словаря (1989) [17]. Позже исправленное определение перешло в "Толковый словарь русского языка", подписанный именами С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой: "ОБЛУЧОК <...> Толстая деревянная скрепа, идущая по краям телеги, повозки или огибающая верхнюю часть саней" [18, 442] (иное определение см., например, во 2-м издании словаря Ожегова 1952 г. [15, 383]). В качестве примера везде используется всё та же строка из "Евгения Онегина": Ямщик сидит на облучке.
Некритическое отношение к данным современной лексикографии ведет к эклектике и контаминациям: точные сведения старинных словарей смешиваются с ошибочными толкованиями. Так, составители академического "Словаря русских народов говоров", опиравшиеся на дефиницию Даля при объяснении отнесенных к диалектной лексике слов облук и облучок, то противопоставляют облучок и передок повозки, то отождествляют их: "Облук <...> облук <...> 1. Передок повозки, облучок <...> 2. Ублук. Грядка, боковой край у телег, саней, повозок" [25, 111]; "ОБЛУЧОК <...> l.To же, что облук (во 2-м знач.)" [25, 113]. В "Российском историко-бытовом словаре" Л.В. Беловинского читаем: "ОБЛУЧОК, спец. сделанное спереди (козлы) место на конской повозке, где сидит кучер, либо просто край повозки" [1, 294]. Упомянутые словари и справочники не приводят никаких дополнительных материалов, которые подтверждали бы наличие у слова облучок значений 'передок' и 'козлы'. Таким образом, мы должны поддержать вывод М. Ф. Мурьянова: "Отсутствие аргументации у противников В.Я. Дерягина оставляет его прочтение пушкинского стиха непоколебимым" [14,169].
Список литературы
1. Беловинский Л.В. Российский историко-бытовой словарь. - М., 1999.
2. Большой толковый словарь русского языка. - СПб., 1998.
3. Бурнашев В.П. Опыт терминологического словаря сельского хозяйства, фабричности, промыслов и быта народного. - СПб., 1844. - Т. II.
4. Глинкина Л.А. Иллюстрированный словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы XVIII-XIX веков. - Оренбург, 1998.
5. Гоголь Н.В. Собрание сочинений: В 9 т. - М., 1994. - Т. 5.
6. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского словаря. - М., 1865. - Ч. II.
7. Дерягин В.Я. "Облучок" и "козлы" // Лексикографический сборник. - М.,1962. - Вып. 5. - С. 173-174.
8. Добродомов И.Г. Из апокрифической Пушкинианы русской лексикографии // Актуальные вопросы исторической лексикологии и лексикографии: Межвуз. сб. науч. тр. Смоленск, 2000. - С. 99-109.
9. Добродомов И.Г. "Ямщик сидит на облучке..." // Русская речь. - 2001. - № 5. -C. 111-115.
10. Добродомов И.Г., Шувалова И.Е. Окна в забытый мир прошлого // Русский язык в школе. - 2000. - № 2. - С. 101-103.
11. Ильф И., Петров Е. Двенадцать стульев: Роман; Щеглов Ю.К. Комментарии к роману "Двенадцать стульев". - М., 1995.