Реферат: Реальный труд в виртуальном мире
Начинают всегда с простого. На этом отрабатывается технология. Затем можно перейти к более сложным вещам. Главное начать, и процесс, как известно, пойдет. Одна из первых вещей, приходящих в голову - это перевод. Для нас, в первую очередь, естественно, на русский язык и с русского языка.
Поскольку сейчас обязательно снабжать русской документацией не только продовольственные товары, но и бытовую технику, спрос должен быть велик. Значительная часть переводов выполняется за рубежом, плохо знающими предмет и русский язык переводчиками. А качественный перевод стоит не меньше 15 долларов за страницу.
Тут у нас есть определенные конкретные достижения - смотрите, например, сайт Гильдии переводчиков (www.mtoday.com/GILDIA).
Но пока этот сайт - не больше, чем доска объявлений. Он не обеспечивает взаимодействие с заказчиком, контроль качества, перевода, юридическую поддержку. И пока это - капля в море. Вполне реально достигнуть того, чтобы почти весь перевод на русский язык в России же и выполнялся. Глупо отдавать эти деньги иностранцам.
Второе, лежащее на поверхности, приложение сил - разработка сайтов. Уже сейчас достаточно малых фирм и индивидуалов, предлагающих свои услуги. Здесь может помочь укрупнение работ и фирм. Ясно, что человек, который всю жизнь "сидит на Кореле", быстрее сделает картинку, чем магистр Явы и HTML. А по настоящему дорогая работа, сайты торговых систем и банков, генерирующие страницы "на лету" и обеспечивающие защищенные соединения, не доступны одиночкам.
Ну и, конечно, программирование. Тут, наверное, самая большая сложность в том, что на настоящую работу нужно время, которое, как известно - деньги. Работать на наш внутренний рынок очень сложно, это всем известно. Но не менее сложно бизнесмену начать в России проект, ориентированный на внешний рынок. Хотя кризис ставит здесь на одну доску лесорубов и программистов. Чем дешевле рубль, тем выгоднее экспорт.