Реферат: Реклама в деловой речи
Ритмическая организация текстов слоганов помогает их более легкому произнесению и запоминанию. Некоторые из них даже поются. Например, слоганы чая “Лисма”, “ Lipton”, бульона “Кнорр” и другие. Можно заметить, что даже чаще рифмованных встречаются слоганы ритмически гармонизированные. Возможно, создатели таких рекламных лозунгов не всегда осознанно выражали свои идеи с помощью строфы того или иного размера. Однако нередко оказывается, что ритмическая форма слогана определенно связана с его содержанием. Так, трехсложные стихотворные размеры передают атмосферу спокойствия, умиротворенности. Они используются в рекламе лекарственных средств, пива, журнала для женщин, магазинов, рынка: “Ах…” - Женский журнал для мужчин и женщин ; “Кларитин” - И аллергия отступает ; “Blend-a-med” - Пусть улыбка сияет здоровьем!; “Буревестник” – Зона свободной торговли (рынок) .
Двухсложные размеры выражают идею бодрости, силы, энергии. Они характерны, например, для рекламы чая: Чай “Беседа” создан дарить тепло; Чай “Брук Бонд” - Будь на высоте!
3. Каламбур (высказывание, основанное на одновременной реализации в слове, словосочетании прямого и переносного значений)
Многие современные слоганы построены по принципу каламбура: “Святой источник” - Ключ к процветанию (минеральная вода);“Helmens” – Всегда в своей тарелке (майонез)
Интересно отметить, что в случаях использования двойственности значения слова на передний план выдвигается переносное значение, а прямое лишь оттеняет его, создавая эффект объемности. Например, в слогане крема для обуви: “Kiwi” – Блестящая защита вашей обуви – реализуется переносное значение слова блестящий – “отличный, превосходный”.
Слоган как бы обещает в прямом и переносном смысле “блестящую” поверхность обуви в результате использования крема “Kiwi”.
Слоганы часто обыгрывают двойственность значения слова вкус: “Elite” – Праздник вкуса (кофе);“Lipton” - Знак хорошего вкуса; “Злато” - Приготовь со вкусом, съешь с удовольствием (масло).
В слоганах, построенных по закону каламбура, нередко обыгрывается рекламируемое собственное имя: С журналом “Теннис” Вы не проиграете; Настройся на лучшее. “Европа Plus”; Хорошие хозяйки любят “Лоск”; Осторожно! “Alligator” (система защиты ); “Аэрофлот” легок на подъем; “Alpen gold” - настоящее золото (шоколад); “Love is…” - сладкий вкус любви (жевательная резинка).
4. Метафора
В основе многочисленных слоганов лежит метафора: “Мотилиум” - Мотор для вашего желудка; “Shall” - В сердце твоей машины (машинное масло); “Alpenliebe” - Вкус сладких объятий; “Континент” - Настоящий остров сокровищ (магазин) ; “Megapolis” - голос большого города (радио); “Mentos” - Свежее решение (жевательные конфеты); «Апельсиновый заряд» («Фанта»)
5. Фразеология
Русская народная фразеология широко используется в языке рекламы, например, в текстах, посвященных лекарственным средствам: “Strepsils” - Когда простуда берет за горло; “Coldrex” - Семь бед – один ответ; “Аспирин С” - Поставь на простуде крест.
В составе слоганов фразеологизмы нередко трансформируются. Ср., например: “Быстров” - Полноценная еда без особого труда; “Wispa” - Хорошего шоколада должно быть много; “Полимет” - С нами не заржавеешь! “Клинское пиво” - Живи припеваючи!
6. Повтор
????????? ????????? ????? ????? ????????.????? ? ????? ?????? ? ??? бумага . ???? бумаги - ??? ???????.???? ? ??????????? ???????? времени , ?? время ?? ??????? ??? ????? (???? ?????????)??????? ? ?Благо ????? ? благо ??????? (??????????? ???????)??????? ? ??? ?????? чисто - ?????????? чисто !? (?????????? ??????? ????????)7. Использование окказионализмов - новых слов, отсутствующих в системе языка
"Не тормози! Сникерсни!" (реклама шоколада "Сникерс")
8. Отклонения от нормативной орфографии:
· следование нормам дореволюционной орфографии (Газета "Коммерсантъ")
· употребление прописных букв в начале, середине или конце наименования (МаксидоМ)
· сочетание латиницы с кириллицей ("LADAмаркет - максимум преимуществ!")