Реферат: Роль родного языка при овладении иностранным языком
Если язык оттянут назад и кончик языка опущен, а спинка языка приподнята к мягкому нёбу, мы произносим гласные заднего ряда : английский звук [a:] (graft [gra : ft] ), и казахские звуки [ о ] и [ у ] (о л, алу ).
По положению губ различают огубленные и неогубленные гласные. Например, при произнесении казахского звука [ у ] губы округляются и выдвигаются вперёд: [ у ] является огубленным гласным. При произнесении [ и ] губы чуть растянуты, но не выдвинуты вперёд: гласный [ и ] - неогубленный гласный.
Сравнивая гласные казахского и английского языков, мы нашли, что графика некоторых букв казахского языка и звуков английского языка похожи по написанию: Ө — [Ө] ,например: каз. Ө нер и англ. [Ө i:f],или по звучанию: Ә — [Ә] , например: каз. Ә демі и англ. [Ә ’beit].
2.2. Грамматика.
Далее мы покажем сравнение некоторых частей речи казахского и английского языков и выявим их сходства.
Существительное
В английском и казахском языках существительное имеет 2 числа — единственное и множественное. В казахском языке множественное число образуется при помощи добавления окончаний –дар/-дер, -тар/-тер, -лар/-лер. есть сходство в том, что в английском языке множественное число образуется тоже при помощи добавления окончаний –s/-es. Приведем примеры: каз. үстел+дер=үстелдер, дос+тар=достар, и англ. table+s=tables.
Различия в том, что в казахском языке при склонении существительного вместо предлогов используются падежи и послелоги. Также склонение происходит с помощью добавления окончаний. Ниже приведен пример:
Падеж | Характеризующие вопросы | окончания |
Именительный падеж (Атау септік) | кто? (кім?) что? (не?) | — |
Родительный падеж (Ілік септік) | кого? (кімнің?) чего? (ненің?) | -ның, -нің, -дың, -дің, -тың, -тің |
Дательный падеж (Барыс септік) | кому? (кімге?) чему? (неге?) куда? (қайда?) | -ға, -ге, -қа, -ке |
Винительный падеж (Табыс септік) | кого? (кімді?) что? (нені?) | -ны, -ні, -ды, -ді, -ты, -ті |
Местный падеж (Жатыс септік) | у кого? (кімде?) у чего? (неде?) где? (қайда?) | -да, -де, -та, -те, -а, -е |
Исходный падеж (Шығыс септік) | от кого? (кімнен?) от чего? (неден?) | -дан, -ден, -тан, -тен, -нан, -нен |
Творительный падеж (Көмектес септік) | с кем? (кіммен?) с чем? (немен?) | -мен, -бен, -пен, |
А в английском языке не существует склонений при помощи добавления окончаний.
Именительный падеж | Объектный падеж | ||
Who | Whom | Кого | Кому |
I | Me | Меня | Мне |
You | You | Вас | Вам |
He | Him | Его | Ему |
She | Her | Ее | Ей |
It | It | Его (ее) | Ему (ей) |
We | Us | Нас | Нам |
They | Them | Их | Им |
Прилагательное
В казахском языке прилагательное состоит либо из корня, либо из корня и образующего суффикса. Согласования с существительным в падеже и числе нет. Так же происходит и в английском языке. Приведем примеры:
Прилагательные в казахском языке | Прилагательные в английском языке. |
Жасыл, жақсы, бай | Nice, brave, high |
Ақша + лы = ақшалы | Peace + ful = peaceful |
Местоимения
В казахском языке, так же как и в английском языке имеется шесть (вместе с формальной формой — восемь) личных местоимений:
Личные местоимения | |||
Ед. число | Мн. число | ||
По-казахски | По-английски | По-казахски | По-английски |
Мен | I | Біз | We |
Сен | You(неформальное ед. числа) | Сендер | You(неформальное мн. числа) |
Сіз | You(формальное ед. числа) | Сіздер | You(формальное мн. числа) |
Ол | He/She/It | Олар | They |
2.3. Лексика.
Казахский и английский языки не связаны ни структурно – генетически, не ареально, не имеют и длительных культурно – исторических контактов. Но, в таких разноструктурных языках имеется целый ряд адекватных фразеологизмов с очень близким лексическим составом и общей фразеологической идеей, например, каз.: ит пен мысықтай, англ.: cat-and-dogexistence; каз.: аюдай ашуланды; англ.: crossasabear; каз.: ит үреді, керуен жүреді ; англ.: thedogsbark, butthecaravangoeson; каз.: – өлі арыстаннан тірі тышқан артық; англ.: alivingdogisbetterthanadeadlion . Наличие в разноструктурных языках таких фразеологические единицы с тождественным компонентным составом и значением, вне зависимости от их лингвистической принадлежности связано с тем, в первую очередь, что в них находит отражение общелингвистическая практика, многовековой опыт человека в освоении окружающего мира.
Однако полное совпадение в плане содержания и в плане выражения фразеологических единиц с компонентом зоонимов в казахском и английском языках наблюдается редко из-за реализации в фразеологических единицах особенностей языков. По этой причине значительная часть фразеологических семантических эквивалентов сопоставляемых языков имеют лексические и грамматические различия.
Для фразеологических единиц с компонентом зоонимов как в казахском, так и в английском языках, в большинстве случаев характерна семантическая ориентированность на человека, реже на время, природу, расстояние, меру.
Семасиологический анализ фразеологических единиц с выбранным нами компонентом сопоставляемых языков с применением метода семантического поля позволяет выделить следующие фразеологические поля:
1.Характер человека:
Каз.: қойдай, жуас, қоянжүрек, ит жанды, аш қасқырдай, ұялы бөрідей, сиыр мінез, түлкідей епті, сөзі түйден түскендей. Анг.: yellow dog, sad dog, sly dog, willing horse, Balaam’s ass, act the ass, cold fish.
2.Действие человека:
Каз.: ат жалын тартып міну, өзімдікі дегенде өгіз қара күшім бар, ат арылту; ерінбеген арыстанның аузындағысын алады. Анг.: changing horses in the midstream; put up one’s horses together; help a lame dog over a stile, beat a dead horse.
3.Внешностьчеловека:
Каз.: теке сақал, қой көзді, бұқа мойың, тана көз, бес биенің сабасындай, ат жақты, аппақ сазандай, қаз мойын. Анг.:ugly duckling, look like smth. the cat has brought in; a dolly bird.
4.Времяимера:
Каз.: ат қурғатпай қатысты, ат басындай алтын, ақсақ қой түстен кейін маңырайды. Анг.: till the cows come home, every dog has his day, when pigs fly.
5.Расстояние:
Каз.: козы көшіндей жер, ат шаптырым жер, түйенің туяғы түсетін жер. Анг.: no room to swing a cat, horse and horse.
Материалом анализа служат имена существительные, так как многообразие типов наиболее четко предоставлено именно в этой части речи. В основу анализа было положено распределение лексем во фразеологических словарях Кунина А.В.[4], Кенесбаева И.[5].