Реферат: “Романс в прозе” Чехова
“Романсное” начало есть и в героине. У неё есть нелюбимый муж, “старый муж, грозный муж”, от которого она бежит, и её непременно ждёт встреча с ним, с любовью, пусть даже роковой, которая “сотрёт её с лица земли”.
В портрете роковой женщины герой выделяет только типичное для романса образное сочетание “чёрные глаза”, “чёрные очи”:
Чёрныочи, ясныочи!
Из-подсоболейресниц
Вытемнейосеннейночи,
Ярчемолнийизарниц.
(А.В.Тимофеев)
Блескочеймоихзнаком
Всем, ктолюбитчёрныочи!
Этиочи – тёмныночи,
Всёидётотнихкругом.
(И.К.Кондратьев)
Довольно часто в романсах встречаются и голубые глаза, принадлежащие, как правило, милому женскому образу, незабвенному хранителю-гению, пленяющему своей сладостью:
Япомнюочиголубые,
Япомнюлоконызлатые
Небрежновьющихсявласов.
(К.Н. Батюшков. Гений)
П.А. Вяземский также в романсе “Слеза” сравнивает “лазурь голубого ока” с перлом Востока, светлой бирюзой.
Своеобразным обобщением отношения к очам голубым и чёрным в романсе является “Песня” В.И.Туманского:
Любиляочиголубые,
Теперьвлюбилсявчёрные,
Тебылинежныетакие,
Аэтинепокорные.
И если на голубых глазах “порой сверкали слёзы, любви немые жалобы”, они “укрощали жизни волны, светили мирным счастием”, то чёрные – “непокорные”, и “тут не слёзы, а угрозы”, они полны “бурных молний”, “дышат самовластием”. Вообще, чёрный цвет в романсе – роковой. Чёрная ли шаль (“Чёрная шаль” Пушкина), чёрные ли кудри (“Стансы” Красова), чёрные ли очи (“Чёрны очи, ясны очи...” Тимофеева) – это пламя страсти, магическая власть, сладострастие, блаженство и напасть, гибель.
В романсе парадоксально соединяются возвышенное и приземлённое, одухотворённая грусть, мягкость, лиризм и житейская проза, грубость. Этот парадокс есть и в названии рассказа Чехова – “Шампанское (Рассказ проходимца)”. Первое слово в названии вызывает у читателя ощущение чего-то необычного, торжественно-радостного. Контрастом является второе слово. С.И.Ожегов в “Словаре русского языка” даёт однозначное толкование слову “проходимец”: “(разг. презр.) Мошенник, негодяй”. В словаре В.И.Даля есть и значение “прошлый человек”, а также “странник, путник”. Видимо, и эти “поэтические” значения имел в виду писатель, потому ещё современники Чехова отмечали поэтичность стиля, “поэтическое настроение автора” (Михайловский).
В чеховской героине также есть романсное соединение “возвышенного и приземлённого”. Она издаёт “какой-то мудрёный запах, красивого и порочного. А что гостья была порочна, я понял по улыбке, по запаху, по особой манере глядеть и играть ресницами, по тону, с каким она говорила с моей женой – порядочной женщиной... Я всё понял с первого взгляда”.
Как и романс, этот рассказ словно сжатая мелодрама, о которой повествует участник событий другому человеку – слушателю, читателю. Романс не предполагает, как правило, конкретного обращения, но в нём всегда присутствует “обращённость”. И в чеховском рассказе присутствует романсная побудительно-повелительная форма: “Теперь скажите: что ещё недоброе может со мной случиться?” Это неназванное обращение превращает лирический монолог как бы в диалог с невидимым собеседником, что сближает рассказ с коротким, но глубоким, требующим эмоционального отклика, переживания романсом.
Легко узнаваема в произведении и романсная лексика: любила безумно, молодость пропадает, бешеный вихрь, чёрные глаза. Встречаются в чеховском рассказе и романсные “формулы”. У Чехова: “Помню, встречал я с женою Новый год...” В романсе: “Я помню день! Ах, это было счастье!..” (Б.Борисов); “Помнятся летние ночи весёлые...” (А.Пугачёв). У Чехова: “Не помню, что было потом...” В романсе: “Это было давно... Я не помню, когда это было, // Пронеслись, как виденья, и канули в вечность года...” (С.Сафонов).
Следует заметить, что в окончательной редакции рассказа звучит “жестокий” романс, в силу чего Чехов убирает излишнюю “жестокость” повествования, строки: “терзал её попрёками или выгонял из дому на холод”, “кажется, всё уже было и весь запас пыток у судьбы исчерпан”, “в могиле не скучнее, чем в полустанке”.