Реферат: Стилистические средства создания комического эффекта в современных английских произведениях
Это предложение прекрасно отражает всю ее жизнь. Автор иронично подчеркивает насколько «скупой» и «бесполезной» была жизнь Лотти.
В рассказе «TheGreatPancakeRecord» автор дает комическое описание Джонни Смида, говоря о нем как о всегда голодном мальчике, добавляя, что даже его рот «огромен» для того, чтобы туда поместилось больше еды:
«He was thin and small, with a long, pointed nose and a wide mouth…
Smeed understood that the future was decided and that he would go to the grave as “Hungry” Smeed».
«He was “a dead loss”, good for nothing but to sleep a lot and to eat like a glutton with a hunger that could never be satisfied».
Автор описывает мальчика, которому казалось, что самые важные годы его жизни – это жизнь в колледже. Он хотел оставить о себе память для будущих студентов, но не знал, как этого добиться, ведь кроме «таланта поесть» он больше ничем не сумел отличиться.
Комический эффект также достигается при помощи того, что автор дает клички всем действующим лицам («Hickey», «OldTurkey», «Spider», «RedDog», «Butcher»).
В произведении MurielSpark«YouShouldHaveSeenTheMess» автор добивается комического эффекта на уровне персонажа при помощи описания отношения мальчика к беспорядку:
«One day, I was sent over to the Grammar School with a note for one of the teachers, and you should have seen the mess! I am so glad that I did not go to the Grammar School, because of its mess…
After that I went the Grammar School more and more. I liked it and I did like the mess».
Используя сатиру и многие приемы комического, современные англоязычные авторы создают комические образы, благодаря чему их произведения становятся более живыми и смешными.
На уровне предложения комический эффект очень часто встречается у англоязычных авторов ХХ века. Для его выражения авторы используют все способы и приемы передачи комического эффекта примерно в равных пропорциях.
В рассказе OwenJohnson«TheGreatPancakeRecord» автор часто использует иронию:
“Afinefootballteamwe’ll have”.
Это ироническое восклицание, потому что в начале рассказа автор пишет о мальчишке, который весил всего около 48 килограмм и никогда не играл ни в футбол, ни в бейсбол:
«He was “a dead loss”, good for nothing but …».
Можно вполне перевести следующую фразу как «Ну еще бы»:
“Yes, youare”.
Автор использует сатиру для того, чтобы показать превосходство учащихся над новичками. Эта фраза была произнесена для того, чтобы показать, что участие в игре в их команде – это должно быть большой честью для всех новичков.
В рассказе H. Munro«TheStory-Teller» используются вводные конструкции и парадоксы.
“At any rate I kept them quiet for 10 minutes, which was more than you were able to do”.
Автор использует сатиру, потому что хочет показать, что тетя детей не может их успокоить своими рассказами, а рассказчику удалось заставить их посидеть тихо во время его рассказа.
На уровне предложения авторы часто используют смешение стилей речи:
“Thirty-two is a long way to go,” said Conover, looking apprehensively at the little David, “fourteen pancakes is an awful lot”.
Давид – это библейский герой, который победил Голиафа, а Джонни Смид просто побил «рекорд» своих предшественников.
Проанализировав некоторые рассказы современных англоязычных авторов, можно сделать вывод, что данный уровень употребляется наиболее редко.
На уровне словосочетания преобладающими приемами являются стереотипные словосочетания и вводные конструкции. Авторы часто используют юмор. Сатира на этом уровне использовалась в ХХ веке крайне редко.
В рассказе O. Johnson«TheGreatPancakeRecord» часто встречаются комические словосочетания:
“Go down to the grave”.