Реферат: Строй современного английского языка
Для сравнения:
Mr . Ford ’ s cars . – Машины, принадлежащие мистеру Форду.
The cars of Ford . – Машины Форда, их марка.
Для однозначного выражения принадлежности, обладания форма притяжательного падежа предпочтительнее.20
Признак притяжательного падежа может оформлять всю группу существительного:
The Prime Minister of England’s residence. – Резиденция премьер - министра Англии .
Существительному в предложном падеже в русском языке обычно соответствует существительное в родительном падеже в английском языке:
The Earth’s rotation. – Вращение Земли .
Существительное в притяжательном падеже может переводиться на русский язык также прилагательным:
Woker ’ s parties – рабочие партии.
В притяжательном падеже могут употребляться существительные, обозначающие:
20 .Берман И.М «Грамматика английского языка», М: «Высшая школа», 1994
a) Лиц: you friend ’ s name – имя вашего друга;
b) Животных: the dog ’ s head – голова собаки;
c) Время и др. единицы измерения: a month ’ s term – срок одного месяца;
d) названия стран, месяцев, времен года, астрономических понятий:
Great Britain ’ s territory – территория Великобритании.
Существительные, обозначающие предметы неодушевленные, как правило, в притяжательном падеже не употребляются.
Способы выражения грамматических отношений существительного.
Отношения между существительными и другими словами в предложении выражаются следующим образом:
1. Отношения, передаваемые в русском языке существительным в именительном падеже, выполняющем функцию подлежащего, в английском языке выражается существительным в общем падеже, занимающем первое место в предложении. The nurse brought him a glass of water. – Медсестра принесла ему стакан воды .
2. Отношения, которые в русском языке передаются существительным в родительном падеже, выражающем принадлежность, часть целого и т.п., в английском языке передаются чаще всего посредством предлога of в сочетании с существительным, которое выступает правым определением.
The face of the clock – циферблат часов ;
The hands of the clock – стрелки часов .
3. Отношения, которые в русском языке передаются существительным в дательном падеже, в английском языке выражаются сочетанием существительного с предлогом to .
Give the newspaper to Father. – Отдай газету отцу
I am often invited to him. – Меня часто приглашают к нему .
4. Отношения, которые в русском языке передаются существительным в винительном падеже, в английском языке выражаются обычно существительным, стоящим после переходного глагола.