Реферат: Тranslation
The level of translated literature, the quality of translation also assists to the development of national beginning in the literature of nation.
"National beginning of literature, - I. R. Beher wrote, - is defined with the fact of preservation, proceeding and creative development of other literatures. The choice of elements that adopt it from literature of other nations shows its own character and is judged if its indeed national originality no."
Список литературы
Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. Реалии. "Министерство Перевода". Сборник статей. 1969. М., "Советский писатель", 1970.
Лилова А. Введение в общую теорию перевода. "Высшая школа" М., 1985.
Бархударов Я. С., Рецкер Я. И. Курс лекций по теории перевода. М., Изд-во I МГПИПЯ, 1968.
Комиссаров В. Н. Слово о переводе. М., "Международные отношнния". 1973.
Комиссаров В., Рецкер Я., Тархов В. Пособие по переводу с английского языка на русский. Часть I М., Изд-во литературы на иностранных языках, 1960; Часть II М., "Высшая школа", 1965.
Левицкая Т.Р., Фитермян А. М. Пособие по переводу с английского языка на русский. М., "Высшая школа", 1973.
Толстой С.С, Основы перевода английского языка на русский, М., 2957.
Фёдоров А.В. Русские писатели и проблемы перевода. Л., 1960.
Левик В. "Мастерство перевода", М., 1959.
Гачечиладзе Т. Художественный перевод и литературные взаимосвязи. М., "Советский писатель", 1972.
Бархударов Л. С. Язык и перевод. М., 1975.
Комиссаров В. Н. Теория перевода. М., "Высшая школа", 1990.
Фёдоров А. В. Основы общей теории перевода. – М., 1983.
Швейцер А.Д. Теория перевода. – М., 1988.
Латышев Л.К. Курс перевода (эквивалентность перевода и способы её достижения). – М., 1981.