Сочинение: Фонетическая вариативность английских диалектов

2. В южн. Шотландии, Глостершире, Хемпшире, Дорсетшире, Сомерсетшире начальный протетический [w] очень часто возникает в диалектах в результате того, что нисходящий дифтонг в начале слова или после h превращается в восходящий [uo]. Таковы old [wol], home [wom], hole [hwul]. То же самое происходит и в таких словах, как oath, hold. Именно указанным явлением объясняется произношение современного английского литературного one [w^n]. С другой стороны, перед гласными заднего ряда вместо отпадающего w может появиться [h]: what – hot, wood – hood.

3. Сочетание wr в начале слова в сев.-вост. Шотландии, зап. Сомерсетшире отражается как [vr] в словах типа wreck, write, wrong. На остальной территории w перед r не произносится. Наблюдается процесс постепенной утраты начальной w перед r и в Шотландии.

4. В середине слова после начальных смычных перед гласными заднего подъема в южн. Мидленде, южных и юго-западных диалектах произносится протетическое w : boy [bwoi], country [kwintri].

5. В юго-западных диалектах между l и r, r и l, n и r развилось паразитическое [d]: tailor [tailder], quarrel [kwo:dl]. Неэтимологические звуки отмечаются также и в таких словах, как gaum – glaum, keach – cleach.

6. Согласный [p] обычно не озвончается в диалектах ни в одной позиции. Озвончение происходит лишь в некоторых словах: captain [kabtn], piece [bi:z]. В слове disturb ( южн. Мидленд, Сомерсетшир ) [b] реализуется как [v] - [distэ:b].

7. В Эссексе, Норфолке, восточных и южных диалектах согласный [v] в начале слова отражается как [w]: vessel, very, vice, vow.

8. В ряде графств [h] в начале слова ( особенно перед гласным ) не произносится: (h)and, (h)ole, (h)ome. С другой стороны очень распространено присоединение к словам, начинающимся с гласного, неэтимологического [h]: hawful ( awful ), henjoy ( enjoy ).

9. вместо типичного для литературного стандарта произношения сочетания qu как [kw] в ряде графств оно произносится [hw], [w], [tw]. Например, [tw] произносится в словах: queak ( Уорикшир ), quill ( Нортамберленд, Дарем, Камберленд, Ланкашир ), quilt (Шотландия, Дарем, Ланкашир ). Произношение [hw], [w] вместо [kw] находим в словах: quarrel, quick ( главным образом в северных графствах ).

10. Срединное [l ] не произносится в словах: almost ( сев. Дарем, юго-зап. Йоркшир, средний Ланкашир ); already ( вост. Уилтшир, зап. Сомерсетшир ); always ( южн. Чешир, зап. Сомерсетшир ). Срединное [l ] исчезает в сочетаниях ld, lf, lh, lp, ls, lt в словах: bald, bold, hold, old, sold, salt, false ( особенно в Шотландии ).

11. Конечные v, f, th часто не произносятся, особенно в Шотландии: give [gi], love [lu:], leave [li:]. Во множественном числе существительных wife, life произносится [f]: [waifs], [laifs].

Фонетические особенности социальных диалектов

1. Дифтонг литературного варианта [оu] обычно отражается в сленге как [эo] или [au]: go [gэo] или [gаu];row [rэo] или [гаu].

2. В свою очередь дифтонг [au] литературного варианта отражается как [a:]: mouth [ma:f],about [э'Ьа:t],loud la:d].

3. Дифтонг [ai], изображаемый на письме в литературном варианте черезi в условно-открытом слоге, в сленге произносится как [oi]: time [toim], fine [foin], line [loin] и др.

4. В безударном слоге [ai] редуцируется в [i]: by ту self [bi mi'self]. Дифтонг [ei] произносится как [ai]:pale [ pail], day [dai], baby ['baibi] и др.

5. Вместо литературного краткого [е] в сленге обычно произносится краткое [i]: get [git], catch [kitj], steady ['stidi], а вместо краткого [i]—[e]: spirit ['sperit].

6. Английское литературное [ju:] в сленге отражается как [u:]: duke [du:k], tune [tu:n], suit [su:t], new [nu:]. С другой стороны, паразитическое j появляется после [d, tJ, r, v]: parents ['peirjэns], favour ['feivjэr].

7. Краткое о отражается как [^]:god [g^d], dog [d^g], loss [i^s].

8. Краткое [^] произносится как [i] или [е]:sich, sech (such), jist, jest (just), brisk, bresh (brush).

9. После долгих [u:] и [i:] используется полусогласный звук, который превращает их в дифтонги:booze [buwz], [bauz], treat [trijt].

10. В ряде случаев вместо звука [э:] произносится [а:]:first [fa:st].

Вышеперечисленные примеры показывают, насколько велика разница между стандартным произношением и диалектной речью, этим объясняется и то, что два человека из разных точек одной и той же англоязычной страны, говорящие на разных диалектах, могут абсолютно не понять друг друга, несмотря на то, что родной язык обоих – английский.

Однако необходимо отметить, что с течением времени территориальных диалектов становится меньше и меньше, они смешиваются между собой, все больше приближаясь к литературному варианту. Это обусловлено такими факторами как географическая мобильность, повышение уровня образования среди населения, отток населения в крупные города. Так, например, 50-60 лет назад жители англоязычных стран говорили на десятках различных диалектов, сегодня же эти диалекты можно сосчитать по пальцам, однако это не означает, что диалекты когда-либо вымрут вообще. Они продолжат свое существование и развитие, поэтому их изучение крайне необходимо для всех, владеющих английским языком.

Библиография

1. М.М. Маковский «Английская диалектология», 1980

2. М.М. Маковский «Английские социальные диалекты», 1982

3. Г.П. Торсуев «Константность и вариативность в фонетической системе», 1977

4. Дж.А. Шахбагова «Фонетические особенности произносительных вариантов английского языка», 1982

5. J. Brown «Listening to Spoken English».

К-во Просмотров: 249
Бесплатно скачать Сочинение: Фонетическая вариативность английских диалектов