Сочинение: Лексический состав поэтического языка АС Пушкина

2) "С душою прямо геттингентской"

3) "Почетный гражданин кулис "

4) "Сперва взаимной разнотой !"

5) "Мои летучие творенья"

Авторские неологизмы Пушкина оригинальны и неповторимы. Они несомненно обогатили русский поэтический язык.

2) Варваризмы

Язык любого народа не живет замкнуто. Между языками постоянно происходят процессы обмена в области лексики .

Русский язык один из самых восприимчивых в мире. Примерно ј часть его словаря усвоена из лексикона других народов: ковш, лошадь, банк, варвар, бамбук, кофе и т.д.

Такие слова называются варваризмами (так древние эллины называли всех чужеземцев)

Они составляют неотъемлемую часть поэтического языка. Обычно привлекаются для обеспечения географического, местного колорита или для речевой характеристики иностранцев. В «Евгении Онегине» Пушкина содержится большое количество французских, английских, итальянских словечек и выражений:

1) «Как dandy лондонский одет…»

2) «Beef - steaks и стразбуржский пирог…»

3) «Но панталоны , фрак , жилет ,

Всех этих слов на русском нет»

4) "Уж благостный открыт Casino "

5) "А prima donna ? а балет"

Обычно варваризмы используются в литературе для комического или иронического эффекта.

3) Диалектизмы

В отдаленные, еще феодальные времена на территориях Российской империи под влиянием языков соседних народов образовались диалекты (от греч. dialektos - говор, наречие) - это местные варианты общенационального языка: северорусские, южнорусские и среднерусские наречия.

Литературный русский язык сформировался на базе московского диалекта, относящегося к среднерусским говорам.

Таким образом, диалектизмы - это слова, принадлежащие к местным говорам.

Например, слово «говорить» в северных говорах будет «баять», в южных - «гуторить».

Вместо «еще» - «ешшо», «против» - «супротив», «недавно» - «намеднись» и т.п.

Диалектизмы бывают «невразумительные », не употребляемые в литературном языке и общепонятные , которые свободно переходят в литературный язык.

Такие слова, как: тайга, сопка, филин, пахать, очень, аляповатый, мямлить, чепуха, морока, веретено были когда-то диалектизмами, а сейчас перешли в литературный язык.

Диалектизмы обеспечивают произведению местный колорит:

1) "Музыка уж греметь устала" Слово "музыка" является диалектизмом, передающим польское произношение.

2) "И детям прочили венцы друзья - соседы, их отцы" Форма "соседы" вместо современной "соседи" является диалектной.

4) Просторечия, жаргонизмы

К-во Просмотров: 398
Бесплатно скачать Сочинение: Лексический состав поэтического языка АС Пушкина