Статья: Азбука классики или азбука погрешностей
1. Большой китайско-русский словарь. - М., 1984. - Т. 3.
2. Взлетающий феникс. Современная китайская проза. - М.: Изд-во МГУ, 1995.
3. Гань Бао. Записки о поисках духов. - СПб., 2000.
4. Гаспаров М. Брюсов и буквализм (по неизданным материалам к переводу "Энеиды") // Поэтика перевода. Сб-к статей.-М., 1988.
5. Живое слово. Сборник стихотворений.-М., 1991.
6. Китайско-русский словарь / под ред. И.И. Ошанина. -М., 1952.
I. Клюканов И.Э. Динамика межкультурного общения. Системно-семиотическое исследование. - Тверь, 1998.
8. Курилова К.А. Обращения в современном китайском языке. - Владивосток, 1999.
9. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек - текст - семиосфера - история. -М., 1996.
10. Мамардашвили М.К. Стрела познания. Набросок естественноисториче-ской гносеологии. -М., 1996.
II. Морковкин В.В., Морковкина А.В. Русские этнонимы (слова, которые мы не знаем). - М., 1977.
12. Ружицкий И.В. Текст в восприятии носителей иной культуры: проблема комментирования: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1994.
13. Сазонова Т.Ю. Моделирование процессов идентификации слова человеком: психолингвистический подход. -Тверь, 2000.
14. Самохвалова В.И. Красота против энтропии (введение в область мегаэ-стетики). -М., 1990.
15. Сепир Э. Язык и литература // Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М., 1993.
16. Сорокин Ю.А. Метод установления лакун как один из способов выявления специфики локальных культур (художественная литература в культурологическом аспекте) // Национально-культурная специфика речевого поведения. -М., 1977.
17. Толковый словарь живого великорусского языка. - М., 1955. - Т. 1, Т. 3.
18. Фаустов А.А. Авторское поведение Пушкина. Очерки. - Воронеж, 2000.