Статья: Фразеологические единицы терминологического происхождения в современном английском и русском дискурсах
Реферируемая диссертация посвящена исследованию дискурсивного употребления ФЕ терминологического происхождения и когнитивных процессов, имеющих место при переосмыслении терминологических фразеологизмов и их переходе из специальных профессиональных сфер употребления в общеупотребительный язык.
Актуальность темы продиктована необходимостью дальнейшей разработки проблем фразеологии и установления её связи с терминологией и современной когнитологией.
Фразеологизация терминологических устойчивых сочетаний в современном английском и русском дискурсе представляет собой закономерный процесс, обусловленный проникновением терминов в общеупотребительный состав языка в переосмысленном метафорическом значении. Данный процесс носит антропоцентрический характер, так как переосмысление терминов требует определённой лингвокреативной деятельности человека и основывается на его лингвистической компетенции, под которой понимают «врожденную способность человека к использованию языка» (АРСПЛИС, 2001: 9).
Исследование процесса фразеологизации терминологических единиц требует привлечения таких отраслей современного языкознания, как когнитивная лингвистика, терминология, прагматика и фразеология.
На сегодняшний день в современной лингвистике отсутствует единство концепций по отношению к механизму процесса вторичного именования, которому подвергаются терминологические ФЕ при переходе из какой-либо специальной сферы в общее употребление.
Объектом в данном диссертационном исследовании выступает современный английский и русский дискурс, рассматриваемый в когнитивном аспекте.
Предметом диссертационного исследования являются терминологические и профессиональные ФЕ из различных специальных сфер деятельности (спорт, военное дело, морское дело, наука, театр, искусство и др.), функционирующие в общеупотребительном словарном запасе английского и русского языков.
Материалом для исследования функционирования терминологизмов и профессионализмов в современном дискурсе послужили:
-словари английских и американских идиом (Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь, Литвинов П.П. Англо-русский словарь с тематической классификацией, Spears R.A. American Idiom Dictionary, Cambridge International Idiom Dictionary Online, Longman Idioms Dictionary и др.);
-словарисовременногоанглийскогоязыка (Longman Dictionary of Contemporary English, Тне New Oxford American Dictionary идр.);
-фразеологические словари русского языка (Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка, Жуков В.П., Жуков А.В. Фразеологический словарь русского языка);
-печатные средства массовой информации (Moscow News, The St. Petersburg Times, The Times, Новая газета и др.);
-Интернет-ресурсы;
-произведения американской и английской художественной литературы;
-произведения русской художественной литературы.
Общее количество репрезентаций терминологизмов и профессиональных ФЕ составило:
-русский язык – 1 300;
-английский язык – 2 200.
Основной целью диссертационного исследования является проведение когнитивно-прагматического анализа употребления терминологизмов и профессионализмов в современном английском и русском дискурсе. Данная цель предопределила постановку и решение следующих задач:
1) Определение корпуса английских и русских профессионализмов и терминологизмов, функционирующих в неспециальных сферах дискурса.
2) Выявление терминологических полей, являющихся донорами специальных ФЕ в общее употребление и установление наиболее продуктивных терминосистем.
3) Обзор интерпретаций понятия «дискурс» в современной лингвистике.
4) Изучение особенностей фразеологизации профессиональных и терминологических ФЕ.
5) Исследование когнитивных процессов при метафоризации терминологических ФЕ, как одного из способов вторичной номинации.
6) Установление роли прагматического потенциала ФЕ терминологического происхождения в английском и русском дискурсе.
Положения, выносимые на защиту:
1. Процесс перехода терминологических ФЕ в общее употребление отмечен психолингвистическими и прагматическими особенностями.
2. Переход терминологизмов в общеупотребительный язык обусловлен как интра-, так и экстралингвистическими факторами.
3. Метафоризация фразеологизмов из специальных профессиональных сфер представляет собой сложный когнитивный процесс, в результате которого в человеческом сознании создаются яркие образы.
--> ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ <--