Статья: Квантитативная лексикология испанского языка

Как уже отмечалось ранее, расширить размеры ядра - не проблема. Значительно сложнее их сузить.

В связи с этим начнем анализ наименьшего из полученных ядер, причем с наиболее компактного и в то же время наиболее устойчивого класса слов, которые у древнеиндийской лингвистической традиции не без оснований считались первичными, а именно - с глаголов. Длину слов при этом будем трактовать, как инверсный показатель его системной значимости: чем короче глагол, тем более важное место в системе он занимает.

Самым коротким из глаголов мини-

мального ядра является глагол ir vi, 1) идти; ходить, ~ a pie ходить пешком, ~ у venir ходить туда и обратно, 2) ехать. Этот глагол задает всего один класс существительных: "способные самостоятельно перемещаться". Соответственно, задается и первая семантическая оппозиция: 'подвижность <-> неподвижность', восходящая к ПИЕ-ой оппозиции 'активность <-> инактивность'. Для глаголов эта оппозиция актуализируется как 'динамичность - статичность' (сравни различение динамичных и статичных - или ста-тивных - глагогов). Посредством этих классов глаголов, все существительные (по со-посбности замещать при них позицию субъекта) делятся на два класса: "способные" и "неспособные (самостоятельно) перемещаться".

Выражение ir у venir "ходить туда и обратно" указывает на вторую лексико-семантическую оппозицию, задаваемую глаголом ir: 'из пространства говорящего' <-> 'в пространство говорящего'. Сама же семантическая категория 'пространство говорящего' выделима лишь при наличии чего-то отличного от нее и противопростав-ленного ей. Пространство говорящего - это всегда "своё" пространство, которому остальное пространство противопоставлено как "чужое". Тем самым задается лексико-семантическая оппозиция 'своё <-> чужое'.

Глагол ser vi "быть, существовать", относясь к уже обнаруженной ранее группе стативных глаголов, охватывает едва ли не все существительные, зато задает новую оппозицию 'постоянное <-> временное существование', точнее 'постоянный <-> временный признак предмета'. Противочленом глагола ser в этой оппозиции является глагол estar vi, 1) быть, существовать, 2) находиться (где-л.), 3) находиться (в каком-л. состоянии), estoy ocupado я занят, ?como esta Usted? как Вы поживаете?, о ~ de prisa спешить, о estoy bien (mal) мне хорошо (плохо), о ~ de acuerdo быть согласным, о jesta bien! хорошо!, ладно!, о ?а cuantos es-tamos? какое сегодня число?. По существу, глаголы ser <-> estar маркируют оппозицию 'обладать (постоянным) свойством <-> находиться (во временном) состоянии', которая сама по себе может быть если не отождествлена, то, по крайней мере, соотнесена с оп-

позицией 'статика <-> динамика' (соответственно, 'инактивность <-> активность').

Получаем любопытную ситуацию раздвоения одного из членов оппозиции 'статика <-> динамика' (ser, estar <-> ir, venir): статика, в свою очередь, оказывается статичной (ser) и динамичной (estar).

Следующие три глагола (yer, oir, dor) относятся к переходным (динамичным). Начнем с глагола ver vt 1) видеть; смотреть; 2) осматривать; рассматривать; о а ~ посмотрим. Будучи переходным, этот глагол задает по меньшей мере две синтаксических позиции существительных: субъекта и объекта зрительного восприятия. Тем самым существительные делятся на четыре класса "зрячие <-> незрячие" и "зримые <-> незримые". Зрячие обладают исправно функционирующими глазами (о/о m 1) глаз; 2) игольное ушко; 3) замочная скважина), незрячие - нет. Категория "зримые" вводит широкий класс предметов и признаков, который ни в коей мере не тождествен понятию "конкретные", хотя и пересекается с ним: видеть можно цвета, их оттенки, пространственные характеристики предметов, движение и перемещение. Глагол ver вступает в оппозицию с глаголом mirar по признаку, весьма напоминающую оппозицию глаголов venir <-> ir: "направленность действия к субъекту <-> от субъекта". Если в паре глаголов ser <-> estar мы констатировали динамичность статичности (estar), то в паре ver <-> mirar мы можем констатировать "инактивность активности" (ver). Дело в том, что если смотрение (mirar) субъект может осуществлять по своей собственной воле, то видение (ver) является если не пассивным, то, так сказать, "страдательным" актом видящего: зримая информация устремляется, втекает в него, стремится к нему. Субъекту же остается, лишь "подставлять рот" - держать глаза открытыми. Этим и объясняется отсутствие императива у глагола ver и наличие императива у глагола mirar: видящий не может управлять потоком зрительной информации, стремящейся нему. Иначе это уже не видение, а визионерство или эйдетизм.

Аналогичную, так сказать, пропорциональную оппозицию составляют глаголы oir (vt; 1) слышать; услышать; 2) слушать; 3)

выслушивать) и escuchar (vt; 1) слушать; ~ 1а radio слушать радио; 2) прислушиваться).

Эти глаголы маркируют четыре новых класса существительных: 'слышащие <-> неслышащие', 'слышимые <-> неслышимые'. Если класс слышащих близок (хотя и нетождественен) классу зрячих, то класс "слышимые" распахивает перед нами всё богатство звуков: (son m; 1) звук; звон; звучание с; о?а ~ de qui? на каком основании?; osin ton ni ~ ни с того ни с сего); членораздельных (речь - habla) и нечленораздельных: органических - звуки живой природы (крики животных, жужжание насекомых) и механических - звуки неживой природы (здесь классификация звуков особенно детальна).

Глагол dor (I. vt 1) давать, дать; 2) передавать, вручать; 3) бить (о часах); dan las tres бьет три часа; 2. vi (а) выходить (об окне, балконе) вводит нас в сферу межчеловеческих и человеко-предметных отношений.

Во-первых, дать можно лишь что-то (объект) и кому-то (адресат или бенефициант). Во-вторых, дать можно лишь то, что имеешь, поэтому глагол dar вводит нас в сферу "обладания и принадлежности", содержа в пресуппозиции ситуацию, обозначаемую глаголом tener (vt; 1) иметь; 2) держать; брать). Соответственно, отношения между глаголами dar и tener строятся как отношения каузации ситуации обладания одним лицом по отношению к другому при одновременной автокаузации прекращения этой ситуации по отношению к себе. Короче, передача - это делегирование функции субъекта обладания от одного лица к другому.

Так как позиции субъекта и адресата дарения заполняются практически тождественными классами существительных, глагол dar делит все существительные на способные и неспособные обозначать субъекта обладания.

Зеркально симметричной ситуацией является автокаузация обладания, обозначаемая глаголом tomar (vt; 1) брать, взять; 2) принимать (лекарство, ванну и т. п.); 3) пить, есть; ~ te пить чай; <> ~ parte принимать участие; <> ~ asiento садиться; <> ~ tierra ав. приземляться; <> ~ el sol загорать). Следует отметить, что предельной формой присвоения является усвоение, представленное в 3-ьем значении глагола - "пить, есть".

Поскольку наиболее распространенной бытовой формой реализации действия является передача из рук в руки, объектная позиция глаголов dor и tomar делит существительные на те, которые можно взять в руки, и те, которые нельзя; тем самым вводятся ограничения на размеры и тяжесть предмета передачи. Ситуация также предполагает, что предмет обладает некоторой практической или субъективной ценностью, которая, собственно, и обеспечивает его принадлежность классу "объектов обладания".

Глагол саег [1) падать; 2) погибнуть, пасть; 3) приходить в упадок; <>~ enfermo заболеть] вводит новые оппозиции. Во-первых, это положение в пространстве: 'вертикальное <-> горизонтальное'. Падать, это, собственно говоря, 'переходить из положе-

ния стоя в положение лежа'. Таким образом, в пресуппозиции глагол саег содержит семантику глаголов положения в пространстве, yacer vi; 1) лежать (растянувшись); 2) покоиться (о мёртвых); 3) находиться, пребывать. ; ропег \t; 1) класть; ставить; помещать; 2) приготовлять; ~ la mesa накрывать (на) стол; о~ en marcha пускать в ход; <>~ en claro выяснять.

Тут мы обнаруживаем примечательную особенность испанского языка: в нем практически отсутствуют оппозиции положения в пространстве "стоять <-> сидеть <-> лежать", столь привычные и важные в русском языке. В испанском языке нет корней, маркирующих вертикальное или горизонтальное положение тела в пространстве. Это наглядно представлено в нижеследующей таблице.

приведение в состояние вход в состояние пребывание в состоянии выход из состояния
ставить/(по)ставить вставать встать стоять падать
сажать/(по)садить садиться сесть сидеть вставать
класть/(по)ложить ложиться лечь лежать вставать
приведение в состояние вход в состояние пребывание в состоянии выход из состояния
ропег levantarse / pon-erse en pie estar de pie саег
sentar / hazer sentar sentarse / tomar asiento estar sentado levantarse / ponerse en pie
poner acostarse / tenderse estar acostado (yacer) levantarse / ponerse en pie

Сохранился лишь корень, обозначающий положение сидя - sent-, но один он образовать оппозицию не может.

Учитывая, что глаголы tenderse и уасег имеют явно вторичное значение 'растягиваться, растянуться', можно сказать, что старые лексические оппозиции положения в пространстве в испанском языке разрушены, а новые не сформировались, поскольку составные номинации estar + de pie, sentado, acostado, разумеется, не могут приниматься всерьез.

Фазы входа-выхода из положения в пространстве обслуживаются, по существу, каузативно-фазовыми глаголами ропег 'поместить / помещать' и levantar 'убрать / убирать, снимать'.

Суррогатами фазовых глаголов положения в пространстве могут считаться производные глаголы alzarse 1) встать, подняться; 2) восставать и bajar vt; 1) опускать, спускать; 2) снижать, понижать (цену), отражающие адъективную оппозицию alto 'высокий' <-> bajo 'низкий'. Ср. (по)выситъ(ся) <-> (по)низитъ(ся).

Испанский язык тем не менее сохранил оппозицию 'нормальное <-> аномальное положение в пространстве' или, по меньшей мере, следы ее. Вертикальное положение в пространстве для человека нормально, горизонтальное - аномально. Это и обнаруживается в производных значениях глаголов саег '2) погибнуть, пасть; 3) приходить в упадок'; саег enfermo 'заболеть' и уасег 'покоиться (о мёртвых)'. Ср. русск. протянуть ноги 'умереть'.

Кроме глагола саег, в базе имеется еще 15 четырехбуквенных глаголов: amar, arar, asar, asir, atar, fiar, huir, izar, leer, liar, oler, osar, piar, unir, шаг. Проанализируем их в алфавитном порядке.

Начнем с глагола amar vt 1) любить 2) уважать, ценить. Этот глагол имплицирует целый синонимический ряд, обозначающий тип человеческого отношения к широкому кругу объектов, в первую очередь, к людям: afeccion f 1) любовь, привязанность.; afecto ml) любовь ж, привязанность ж.; amor ml) любовь ж о ~ propio самолюбие с.; carino ml) любовь ж 2) нежность ж, ласка ж.; querer II m 1) любовь ж; привязанность ж. Так в семиосфере испанского языка возникает понятие позитивного социального отношения, субъектом которого является человек, а объектом - человек и очеловеченная (социализованная часть действительности). При этом отношение субъекта предполагает утверждение объекта в качестве социальной ценности.

Глагол arar относится к классу глаголов физического воздействия на объект. Его субъектная позиция - человек (преимущественно - paisano ml) земляк 2) крестьянин). Наибольший интерес представляет его объектная позиция - tierra f 1) земля, земной шар 2) земля, почва ~ negra чернозёма ~ vir-gen целина ж otomar ~ приземляться oechar рог ~ сравнять с землей; labrantio m 1) пахотная земля. Не менее интересна и позиция инструмента - arado ml) плуг. Для первичной пахоты (воздействия на объект tierra virgen) имеется специальный термин -roturar 'поднимать целину'.

Глагол asar vt 1) жарить (в духовке) и его синонимы (abrasar vt 1) сжигать, обжигать (жаром).; freir vt 1) жарить; tostar vt 1) поджаривать; подсушивать (хлеб), сохраняя почти неизменным наполнение позиции субъекта (человек) вводит новые позиции: объекта "пищевой продукт (прежде всего -мясо)" и способа (в конечном итоге - также инструмента) - жар, огонь (brasa f 1) жар м, раскаленные угли.; ascua f 1) раскаленные угли, жар м.; fuego m 1) огонь 2) пожар 3) стрельба ж, огонь ! ~ ! огонь! (команда) о~ s artificiales фейерверк м.; lumbre f 1) огонь м; пламя с).

К-во Просмотров: 294
Бесплатно скачать Статья: Квантитативная лексикология испанского языка