Статья: О постепенном развертывании и совершенствовании основ грамматического строя (на материале чукотского языка)

Числительные, а также слова с чисто временным значением (айвэ — «вчера» и т. п.), личные и указательные местоимения в роли определения в основной форме не инкорпорируются потому, что они в силу своей отвлеченной семантики не могут выражать качественного оттенка признака предмета, т. е. не могут придавать ему качественную характеристику. Эти слова передают лишь вторичный оттенок признака — отношение. Поэтому они всегда и выступают в виде самостоятельно оформленного определения. Все остальные определения, как это видно из рассмотренных выше примеров, будучи инкорпорированными определяемым в виде основы, выражают качественную характеристику предмета.

Инкорпоративный способ связи определения с определяемым обусловил широкое распространение в языке другого явления. Инкорпорированное определение, выражавшее обычный признак предмета, приводило к тому, что находившиеся в постоянном сочетании компоненты такого инкорпоративного образования постепенно утрачивали свою самостоятельность, органически срастались и стали восприниматься уже как одно лексическое целое, т. е. стали представлять собой обычные сложные слова (челгы-рэкокалгын — «лисица», букв.: «красный песец», н’эв-экык — «дочь», букв.: «женщина-сын» и т. п.).

Затем, вероятно, по образцу таких сросшихся в сложные слова бывших инкорпоративных комплексов в языке стали возникать уже непосредственно сложные слова. Так, наряду с инкорпорированием в чукотском языке развилось словообразование посредством сложения основ.

Процесс сложения основ как продуктивный способ словообразования широко распространен наряду с инкорпорацией (челгы-ран—«красная яранга» и т. п.).

Наличие в чукотском языке не только инкорпорирования, но и подобных сложных слов послужило причиной того, что некоторые исследова тели чукотско-корякской группы языков (Б. Г. Богораз, С.Н. Стебницкий и др.) рассматривали инкорпорацию как словообразование. В действительности же инкорпорирование — это особый синтаксический прием, отличный от параллельно существующего сложения слов, которое, как свидетельствует анализ языковых фактов, очевидно, генетически связано с инкорпорацией.

Как видно из всего сказанного, инкорпорирование в основных формах не является произвольным, а строго обусловлено характером признака предмета.

Инкорпорированное определение, независимо от того, какой основой оно представлено, всегда выражает признак предмета как его качество. Инкорпорируется всякая основа, способная выразить качественный оттенок признака предмета. Так, например, в инкорпоративных образованиях нота'-к'оран'ы — «тундровый олень», отт-ы-к'оран'ы — «деревянный олень», ытлыг-к'оран'ы — «отцовский олень», элг-ы-к'ор-ан'ы — «белый олень», айн'а-к'оран'ы — «крикливый олень» в качестве определения выступают различные основы (предметная, глагольная и др.), но все они отвечают на один и тот же вопрос ра(к')-к'оран'ы? — «какой (что за) олень?», т. е. выражают качественную характеристику предмета. В противоположность этому, самостоятельно оформленные определения с такими же основами представляют собой разные части речи и передают уже другие оттенки признака предмета. Так, выступая в формах на кин~кэн, ин~эн, они, как это уже отмечалось, представляют собой различные группы своеобразных относительных прилагательных. Одной из особенностей этих прилагательных является то, что у них в отличие, например, от русских относительных прилагательных, преобладает не качественный оттенок, а оттенок отношения, т.е. по своему характеру они скорее приближаются к родительному падежу в русском языке в значении определения, выражающего отношение. <…>

Таким образом, посредством инкорпорирования передается собственно атрибутивное отношение, в отличие от сочетания определяемого с различными самостоятельно оформленными определениями, выражающими атрибутивные отношения с разной степенью предикативности.

Таков характер инкорпорирования в основных формах имен. <…>

В глагольных комплексах, как и в именных, в роли инкорпорируемых компонентов выступают различные основы — качественные, предметные, глагольные и другие. Основы, инкорпорированные в качестве зависимых компонентов глагольного комплекса, дают соответствующую характеристику действию, выражаемому ведущей глагольной основой инкорпоративного образования. Так, в предложениях Н'отк'эн тын'эчьын тан'-ы-ткэ-ркын — «Этот цветок хорошо пахнет», К'оран'ы н'эйык рымагты йык'-амэчат-гъэ — «Олень за горой быстро скрылся», Йаакэн н'эгны элгы-пэра-гъэ — «Далекая гора забелела (бело завиднелась)», Гым айвэ т-ъомр-ы-йылк'ат-гъак — «Я вчера крепко уснул», Ынпын'эв гытле-к'амэтва-гъэ—«Старуха жадно поела» в глагольных комплексах тан'-ы-ткэ-ркын — «хорошо пахнет», йык'-амечат-гъэ — «быстро скрылся», элг-ы-пэра-гъэ — «забелела (бело завиднелась)», т-ъомр-ы-йылк'ат-гъак — «(я) крепко уснул», гытле-к ' амэтатва-гъэ — «жадно поела» основы тан ' , йык, элг, омр дают качественную характеристику действиям, выражаемым ведущими основами этих комплексов. Значение предметной основы, инкорпорпрованной в качестве зависимого компонента глагольного комплекса, зависит от семантики ведущей глагольной основы этого комплекса. Например, в предложениях Амын, т-ынн-ы-ткэ-ркын — «Ой, я рыбой пахну», Яран'ы ачъ-ы-ткэ-ркын — «Яранга жиром пахнет» предметные основы ынн (ынн-ыт — «рыбы») и ачъ ~ эч (эчъ-ын — «жир»), выступающие зависимыми компонентами глагольных комплексов т-ынн-ы-ткэ-ркын — «рыбой пахну», ачъ-ы-ткэ-ркын — «жиром пахнет», указывают на источник, причину состояния, выражаемого этими комплексами. В предложениях Игыр мыт-к ' эпл-увичвэт-ыркын — «Сегодня мячом играем», Ыннээн купрэк рынн-ы-ква-гъэ — «Рыба в сетке зубами завязла» в глагольных комплексах мыт-к'эпл-увичвэт-ы-ркын— «мячом играем», рынн-ы-ква-гъэ— «зубами завязла» предметные основы к'эпл (к'эпл-ыт — «мячи»), рынн (рынн-ыт — «зубы») указывают на орудие, посредством которого производится действие, выражаемое ведущей основой этих комплексов. В предложениях: Гым ты-валя-мна-ркын — «Я точу нож», Т-откочь-ы-нтыват-ык — «(Я) капкан поставил», Мури мыт-к'орагынрэт-ы-ркын — «Мы оленей охраняем» в глагольных комплексах мыт-валя-мна-ркын — «(мы) нож точим», мыт-к'ора-гынрэт-ы-ркын — «оленей охраняем» предметные основы валя (валя-т — «ножи») откочь ~ уткучъ (уткучъ-ыт— «капканы») и к ' ора (к'ора-т — «олени») показывают на объекты действия, выражаемого ведущими основами этих комплексов.

Инкорпорированные в глагольный комплекс предметные основы могут также характеризовать действие в отношении пространства. Так, предметная основа гытг (гытг-ын — «озеро») в глагольном комплексе ты-гытг-ы-лк'ыт-ыркын—«к озеру иду» указывает на место, куда направлено действие; предметная основа ралко ~ рэлку (рэлку-н — «полог») в глагольном комплексе ты-ралко-тва-ркын—«в пологе нахожусь» указывает место нахождения предмета.

Глагольные основы, инкорпорированные в виде зависимого компонента глагольного комплекса, передают качественный признак действия или состояния, выраженного ведущей основой комплекса. Например, в глагольном комплексе ты-гагчав-кытгынтат-гъак — «(я) торопливо побежал» глагольная основа гагчав (гагчав-ык — «торопиться») обозначает «торопливо», а в глагольном комплексе въэ-пэк'эттат-гъэ—«замертво упал» глагольная основа въэ ~ въи-— «умереть» имеет значение «замертво».

В качестве зависимого компонента глагольного комплекса могут выступать и другие основы, давая соответствующую характеристику действию или состоянию, выражаемому ведущей основой инкорпоративного глагольного образования. Например, наречие йаа — «далеко» в глагольном комплексе ты-йаа-пкэр-гъак — «(я) издалека прибыл» указывает исходность действия, а корень ныки наречия ныки-тэ — «ночью» в гла гольном комплексе мыт-ныки-типъэйн' э-мык — «мы ночью пели» характеризует действие во времени и т. д.

Отмеченные здесь различные оттенки значений вносятся в глагольные комплексы не разными грамматическими связями ведущего и зависимого компонентов, а различием семантики сочетающихся в них компонентов. В грамматическом же отношении все глагольные комплексы одинаковы. Каждый из них обозначает действие или состояние, неразрывно связанное с сопутствующими ему признаками. Иными словами, каждая инкорпорированная основа, независимо от того, предметная она, глагольная или какая-либо другая, всегда выступает определением ведущей основы глагольного комплекса, т. о. обозначает качественный признак действия, выражаемого ведущей основой. Это видно хотя бы из того, что глагольный комплекс с зависимой предметной основой, так же, как и глагольный комплекс с зависимой качественной основой, может выступать в объектной (переходной) форме.) <…>

Следовательно, независимо от семантики инкорпорированных основ (качественных, предметных и др.) глагольный комплекс всегда выражает обстоятельственные отношения.

Как уже указывалось выше, компоненты, входящие в инкорпоративное образование, могут выступать и в виде сочетания самостоятельно оформленных слов. Но в этом случае они выражают другие грамматические отношения. Так, в отличие от рассматриваемых выше глагольных комплексов т-откочъ-ы-нтыват-ын — «(я) капкано-поставил», т-ы-валя-мн'а-ркын — «(я) ноже-точу», мыт-к'эпл-увичвэт-ы-ркын— «(мы) мяче-играем», т-ынн-ы-ткэ-ркын — «(я) рыбо-пахну», т-отт-ы-ркыпл-ын — «(я) палко-ударил (его)», в которых инкорпорированная предметная основа выражает объект как признак действия, в сочетании тех же компонентов, выступающих в виде самостоятельно оформленных слов, выражаются чисто объектные отношения с четким подразделением объекта действия на прямой и косвенный, например: ты-нтыват-ын уткучъ-ын—«(я) поставил (его) капкан», ты-мн'э-ркынэт вала-т — «(я) точу (их) ножи», мыт-увичвэт-ыркын к'эпл-е — «(мы) играем мячом», m-ы-тк'э-pкын ыннэ — «(я) пахну рыбой», т-ы-ркыпл-ын утт-э — «(я) ударил (его) палкой». Компоненты глагольных комплексов ты-гытг-ы-лк'ыт-ыркын—«(я) озеро-иду», ты-йаа-пкэр-гъак — «(я) далеко (издалека) приехал», ты-йанот-акват-гъак-—-«(я) первым уехал», ты-гагчав-кытгынтат-гъак—«(я) торопливо побежал», йык'-амэчат-гъэ—«быстро скрылся», выступая в виде самостоятельно оформленных слов, выражают различные обстоятельства: обстоятельство места гытг-эты ты-лк'ыт-ыркын —«к озеру иду», йаа-йпы ты-пкир-гъэк — «издалека (я) прибыл», обстоятельство времени йанот т-эквэт-гъэк — «первым (я) уехал», гагчав-а ты-кытгынтат-гъак — «торопливо (я) побежал», ны-йык-ъэв амэчат-гъэ—«быстро (он) скрылся».

Следовательно, особенностью глагольных инкорпоративных образований является то, что в них объекты (прямой и косвенный) и обстоятельства места, времени и действия выражаются неразрывно с действием как его признаки. В этом и заключается отличие значения глагольного комплекса от значения сочетания глагола с самостоятельно оформленными словами, выражающими отдельно объект и обстоятельства. Сочетание самостоятельно оформленных слов употребляется в том случае, когда речь идет об определенном объекте действия. Посредством же глагольного комплекса выражается действие, связанное с отвлеченным представлением об объекте, лишь как о характеристике действия. Приблизительное представление о различии этих двух грамматических приемов могут дать, например, значения русского предложения: «Мы строим дома». Это предложение употребляется, когда говорят о строительстве определенных домов, как предметов, реально представляемых и говорящими и слушателями. Но оно же употребляется и когда говорят о строительстве домов вообще как о занятии. В последнем случае предложение «Мы строим дома» имеет скорее значение «Мы находимся в состоянии строительства домов», т. е. действие, выраженное в этом предложении, воспринимается как состояние. Вот эти два значения переходного действия — переходящее на определенный конкретный объект, с одной стороны, и переходящее на объект неопределенный, отвлеченный, а потому приближающееся по своей семантике к состоянию — с другой, эти значения, которые в русском языке выявляются из общего контекста речи, в чукотском языке (а также и в корякском) передаются специальными грамматическими формами. Если, например, предложение ты-гынрит-ы-нэт к'ора-т значит «(я) пас (их) оленей (определенных)», то глагольный комплекс ты-к'ора-гынрэт-гъак уже скорее значит «занимаемся пастьбой оленей», т. е. передает действие как непереходное, а объект действия как его признак. Именно потому, что в последнем случае действие воспринимается как непереходное, глагольный комплекс (ты-к'ора-гынрэт-гъак — «(я) олене-пас») в отличие от обычной формы глагола в первом случае (ты-гинрит-ы-нэт — «(я) пас (их)»), подобно всем непереходным глаголам, выступает в безобъектной форме 6 .

Значения конкретности и отвлеченности лежат в основе различия между сочетаниями самостоятельно оформленных слов и любым типом глагольного комплекса. <…>

Инкорпорированием качественной основы в глагольный комплекс и самостоятельным оформлением этой основы выражаются также тонкие, трудно переводимые оттенки значения.

Включенная в глагольный комплекс качественная основа обозначает качественный признак, неразрывно связанный с действием, выражаемым глагольной основой комплекса и как бы растворяющийся в этом действии. Самостоятельные слова с качественной основой выступают в форме, близкой к форме слов качественного состояния, от которых отличаются тем, что не изменяются по лицам. Эти слова вместо показателей лица, присущих словам качественного состояния [нытэн'-мури — «хорошие (мы)», нытэн'-тури — «хорошие (вы)», нытэн'к'-ин — «хороший (он)»], имеют глагольный суффикс ъэв~ъав (ны-тэн'-ъэв — «хорошо»). <…>

В отличие от качественной основы, выступающей зависимым компонентом глагольного комплекса, качественное слово в форме на н(ы)— ъэв~ъав выражает качественный признак отдельно от действия или состояния. Различие значений, передаваемых качественной основой в глагольном комплексе и в форме на и(ы) - ъэв~ъав, лучше всего проследить на сопоставлении таких предложений, как Йаакэн н'эгны элг-ы-пэра-гъэ — «Далекая гора бело завиднелась (забелелась)» и Йаакэн н'эгны н-илг-ъэв пэра-гъэ — «Далекая гора белая (белой будучи) завиднелась»; Н'отк'эн тын'эчъын тан'-ы-тк'э-ркын— «Этот цветок приятно пахнет» и Н'отк'эн тын'эчъын н-ы-тэн'-ъэв тык'э-ркын — «Этот цветок приятным (будучи) пахнет»; Ты-йык'-эймэв-ык ыттъэты — «Я быстро подошел (приблизился) к собакам» и Гым ны-йык'-ъэв т-эймэв-ык ытъэты — «Я быстро (торопясь) подошел к собакам». В литературе по чукотскому языку качественные слова в форме на н(ы) — ъэв ~ ъав принято считать качественными наречиями. Но глагольный суффикс ъэв ~ ъав, как это видно из примеров, наделяет их большой предикативностью.

По аналогии с рассмотренными выше словами качественного состояния н-илг-ы-к'ин — «белый (он есть)», ны-тэн'-к'ин — «хороший (он есть)», ны-йык'-ы-к'ин — «быстрый (он есть)», с которыми слова в форме на н(ы) — ъэв~ъав имеют генетическую связь, последние правильнее было бы считать не качественными наречиями, а особыми наречно-деепричастными словами. Во всяком случае, всегда надо иметь в виду, что так называемые качественные наречия чукотского языка, в противоположность включаемой в глагольный комплекс качественной основе как выразителю качественного признака действия, обладают большой предикативностью, сближающей их с деепричастиями. Правда, в настоящее время наблюдается процесс адвербиализации этих наречно-деепричастных слов. Некоторые из них, как, например, н-ы-мэл-ъэв — «хорошо (в смысле «правильно»)» и другие уже превратились в наречия. Основа мэл ~ мал не включается в качестве зависимого компонента глагольного комплекса, так как, в связи с превращением ны-мэл-ъэв в полноценное наречие, отпала необходимость выражать таким образом качественный признак действия.

Следовательно, включенный компонент глагольного комплекса, независимо от того, качественная это, глагольная или какая-либо другая основа, всегда обозначает признак действия, выражаемого ведущей основой, т. е. имеет обстоятельственное значение. <…>

Как это видно из произведенного анализа, глагольный и именной комплексы выражают в сущности одни и те же грамматические отношения — и в том, и в другом зависимые компоненты выступают определителями. Если в именном комплексе эти определители обозначают признак предмета, то в глагольном они передают такой же признак действия или состояния, причем особенностью этих определителей является то, что независимо от их семантики (качественной, предметной, глагольной и др.) они всегда выражают признак предмета или действия как качественную их характеристику, например: тан'-вэтгав-ык — «хорошо-говорить» к тан'-оравэтлян — «хорошо (хороший)-человек»; ачъ-ы-тк'э-к — «жиро (жиром)-пахнуть» и ачъ-ы-кора-н'ы — «жирно (жирный)-олень; кэйн'-ы-эйн'э-к— «медведе (по-медвежьи)-кричать» и кэйн'-ы-нэлгын — «медведе (медвежья)-шкура»; въэ-пэкэттат-ык — «мертво (замертво)-упасть и въэ-рыркы — «мертво (мертвый)-морж».

Таким образом, в именном комплексе выражаются чисто атрибутивные отношения, а в глагольном — обстоятельственные (образа действия). Все другие грамматические отношения (предикативные, атрибутивно-предикативные и обстоятельственные, кроме образа действия) передаются сочетанием самостоятельно оформленных слов, многочисленные формы которых выражают различные оттенки этих отношений. <…>

Для того чтобы дать более полное представление о грамматическом строе чукотского языка, необходимо еще несколько слов сказать о его эргативной конструкции предложения. <…>

Особенностью эргативной конструкции чукотского языка, так же как и эргативной конструкции других языков, является то, что в нем переходный глагол посредством специальных показателей связан с существительным, обозначающим не только субъект, но и объект действия, причем наименование реального объекта выступает всегда в основном падеже, а субъекта — в косвенном. В чукотском языке в этом случае наименование реального объекта ставится в абсолютном (основном) падеже, а реального субъекта — в творительном (эргативном) падеже, например: Тумг-э н-э-рэт-ы-нэт купрэт — «Товарищами (они) привезли (их) сетки», т. е. «Товарищи привезли сетки». Кроме того, имя субъекта может выступать и в особом так называемом падеже действующего лица, например: Н'инкэй-ырык тури нэрэ-рэнн'ы-тык — «Мальчики (они) отвезут (вас)».

<…> Сказуемое является основой эргативной конструкции. В нем морфемы, образованные от первичных местоимений, настолько определенно выражают субъект и объект действия, указывая на их число и лицо, что, как это уже отмечалось выше, вполне заменяют наименование субъекта и объекта в предложении. Существительные же, обозначающие субъект и объект, выступают в предложении лишь как знаменательные конкретизаторы их грамматического выражения в глагольной форме. При этом наименование прямого объекта стоит в абсолютном (прямом) падеже, и глагол с ним всегда согласуется в лице и числе. В этом отношении он совпадает с именем субъекта при непереходном глаголе, например: тури мыт-иъо-тык — «вас (мы) догнали (вас)», тури эквэт-тык — «вы отправились (вы)».

Таким образом, в эргативной конструкции существительное в абсолютном (прямом) падеже обозначает объект действия и сказуемое всегда согласуется с ним.

К-во Просмотров: 232
Бесплатно скачать Статья: О постепенном развертывании и совершенствовании основ грамматического строя (на материале чукотского языка)