Статья: Ономастические реалии: лингвокультурологический и прагматический аспекты
Многочисленные переименования городов и улиц неоднократно были предметом рефлексии не только ученых-лингвистов, но и общественных деятелей, писателей и журналистов. Ср. ойконим, передающий ироническую модальность, в пародии С. Лившина:
Отсюда, из села Малые трудодни, уходил он когда-то служить в армию [Санников В.З., 1999 : 175].
Новые топонимические традиции (курс на мемориализацию географических названий, на создание «топонимических святцев» - от Ленина до Брежнева, превращение карт советских городов в политический плакат или своеобразные топонимический пантеон за счет уничтожения старинных наименований) обсуждает М.В. Горбаневский [1991 : 25-39]. По его мнению, мемориальные идеологические названия есть часть общего нигилистического отношения к национальной топонимии. Называя московскую улицу именем Хулиана Гримау, мы превращаемся в Иванов, не помнящих родства. М.В. Горбаневский пишет о всеобщей ответственности за названные процессы: «Кто возвысил свой голос против замены имени Черемушкинского района Москвы на Брежневский? Кто, признавая приоритет общекультурных и общечеловеческих ценностей над идеологическими догмами, положил свой партийный билет на стол райкома в знак протеста против переименования Манежной площади в площадь 50-летия Октября? Кто посчитал превращение Софийской набережной Москвы-реки в набережную Мориса Тореза надругательством над исторической памятью москвичей и духовными традициями православия?» [там же, 26].
Материал второй главы позволяет сделать следующие выводы:
1. На состав и функционирование топонимов воздействуют разнообразные экстралингвистические факторы, и это воздействие определяется особым характером онимических знаков. К воздействующим экстралингвистическим факторам относятся социальная история, господствующая идеология, этнокультурные процессы, а также процессы конкретизации и стандартизации.
2. В процессе коммуникации отправитель сообщения, как правило, не абстрагируется от передаваемой информации, а вовлекается в процессы эмоциональных и интеллектуальных оценок, при этом для выражения оценочных смыслов нередко привлекаются топонимы.
3. Топонимы в художественном тексте служат отнюдь не только для того, чтобы, используя пространственную соотнесенность топонимии, поместить в пространстве действующих лиц и создать достоверный фон для изображаемого действия. Топонимы могут становиться важным характеризующим средством и непосредственно воздействовать на воплощение общего художественного замысла.
4. Под воздействием экстралингвистических условий топонимические номинации, прежде всего – ойконимы и урбанонимы могут превращаться в идеологемы общественного сознания своей эпохи.
Третья глава «Антропонимы в лингвокультурологическом аспекте»
Художественная (или эстетическая ) ономастика, как правило, базируется на национальных традициях образования и функционирования собственных имен, что дает читателю пространственно-временные ориентиры (место действия, время, социальный статус участников событий и т.п.). Исследователи выделяют три функции антропонимов в художественном тексте: номинативную, характеризующую и социально-идеологическую [Чмыхова Н.П., 2001 : 76]. При этом номинативную функцию усматривают в случаях тривиальных имен и фамилий, характеризующую – в случаях мотивированных («говорящих») имен, а социально-идеологическую – в ситуациях использования дифференцированного для каждого сословия именника. К примеру, А.Н. Островский, описывая нравы и быт купцов Замоскворечья, прекрасно знал и антропонимическую ситуацию своего времени. Купечество в его пьесах носит имена Савва, Савел, Гордей, Лариса, Поликсена – эти имена относят к купеческим и исследователи – В.В. Никонов, А.В. Суперанская, С.И. Зинин. См. подробнее [Андреева Л.И., 1995].
«Говорящее» имя представляет собой иконический знак. Признак иконичности приписывали языковому знаку еще основоположники семиотики Ч. Пирс и Ч. Моррис, однако эти идеи оказались «подзабытыми» из-за доминации соссюровского положения о произвольности знака (тесно связанным с другой основополагающей позицией – представлением о системном характере языка). Ш. Балли [1955 : 146-147], один из издателей соссюровского «Курса общей лингвистики», стремился ограничить сферу функционирования в языке произвольного (немотивированного) знака и расширить сферу знаков мотивированных. Если с помощью языка люди передают не только мысли, но и чувства, отношение к обсуждаемому, то слова, используемые для этого, не могут быть «немотивированными». В первую очередь это касается таких сфер, как переносные значения, полисемия.
Роль «говорящего» имени может состоять не только в характеризации самого носителя имени. «Говорящие» имена могут выполнять и текстообразующие функции: так, в рассказе А. Чехова «Страшная ночь» страх нагнетается с помощью фамилий Панихидин, Трупов, Упокоев, Черепов, Погостов, Кладбищенский, Челюстин и топонимов Успенье-на-Могильцах, Мертвый переулок. А в рассказе «Лошадиная фамилия» «антропонимическая выдумка Чехова сконцентрировала 39 «лошадиных» фамилий в пределах одного короткого рассказа» [ Зайцева К.Б., 1973 : 38].
Материал третьей главы позволяет сделать следующие выводы:
1. Антропоним в художественном тексте кодирует социкультурную и прагматическую информацию. Имя собственное в художественном тексте реализует огромный коннотативно-экспрессивный потенциал, обусловленный способностью онимов к накоплению речеконтекстных и фоновых приращений интра- и интертекстуального характера.
2. Художественный ономастикон отражает (и выражает) особенности национальной ономастики и вместе с тем может оказывать на нее обратное влияние, чем обусловливается сложная система прагматического содержания ономастических единиц.
3. На способ перевода антропонимов влияет их структурно-семантическме и стилистические особенности. Приниципиальная переводимость «говорящих» имен основана на сходных приемах создания экстралингвистических (мифологических, исторических, литературных и др.) ассоциаций в языке-источнике и в языке перевода. Переводимость «значащих» имен определяется возможностью перевода лексического значения основы и сходством словообразовательных моделей.
4. А антропонимической системе определенной лингвокультуры можно выделить онимы, которые относятся к ядру языковых средств, хранящих и транслирующих культурную информацию, играющих ведущую роль в формировании национального и, следовательно, языкового сознания, определяя шкалу ценностей и моделей поведения членов лингвокультурного общества. Это сублимированные знаки, способствующие формированию дополнительных смысловых пластов путем актуализации в сознании реципиента ассоциативных связей культурно-исторического характера.
Четвёртая глава называется «Искусственная ономастика: прагматическое содержание и лингвокультурологические особенности». Онимическая лексика является неотъемлемой частью, подсистемой лексики любого естественного языка. Основная масса имен собственных принадлежит к естественному языку, и лишь некоторая их часть есть результат искусственного создания.
Естественная номинация связана со стихийным учетом свойств объекта, обязательной апробацией народным опытом, неизвестностью авторства, коллективностью номинации с точки зрения сегодняшнего дня. Искусственно созданные наименования напрямую зависят от господствующей идеологии, отражают и выражают ее. Ср. иронию М.А. Булгакова по поводу ангажированности новых печатных изданий, переданную с помощью онимических обозначений:
[Визитная карточка]: Альфред Аркадьевич Бронский. Сотрудник московских журналов – «Красный огонек», «Красный перец», «Красный журнал», «Красный прожектор» и газеты «Красная вечерняя Москва»… сотрудник сатирического журнала «Красный ворон» издания ГПУ (М. Булгаков «Роковые яйца»). Интересно, что если сатирики Х1Х в. обыгрывали в названиях печатных органов тему «желтизны», нечистоплотности (ср.: у М. Салтыкова-Щедрина упоминается газета «Помои», у А. Чехова – газеты «Хрюкало», «Начихать вам на голову»), то у М. Булгакова - акцент на идеологической составляющей. Искусственно созданные имена имеются в любой категории онимов, их много, например, в астрономии, херматонимии, зоонимии, где они создают свои системы. В данной главе будут рассмотрены те группы искусственной онимической лексики, где лингвокультурологическая обусловленность проявляется наиболее явно и ярко - эргонимы и маркировки. Как известно, единой точки зрения на лингвистическую природу эргонимов и маркировочных обозначений не существует. Чаще всего подчеркивается их переходный (между именами собственными и нарицательными) характер, их особое положение по отношению к лексической системе.
Наряду с проанализированными группами онимов существует обширная, но малоизученная группа имен собственных товаров, которые называют маркировочными обозначениями (маркировками) номенами, товарными марками, товарными знаками, номенклатурными знаками, прагмонимами (от pragma «вещь, товар» + onyma «имя») или прагматонимами [Исакова А.А., 2005 : 5]. А.В. Суперанская [1978] считает, что данные названия стоят на грани между именами собственными и апеллятивами. Однако чаще маркировки выделяют в отдельную ономастическую группу. См. обзор точек зрения в работе [Исакова А.А., 2005]. Маркировочные обозначения, относящиеся к коммерческой номенклатуре, определяются как искусственные слова, специально созданные из национального или интернационального материала для обозначения и идентификации серийно выпускаемых товаров.
В применении к номенклатурным знакам вполне правомерно используют термин «культурема» или «лингвокультурема. В отличие от слова и лексико-семантического варианта слова как собственно языковых единиц, лингвокультурема включает в себя сегменты языка (языкового значения), но и культуры (внеязыкового смысла). Лингвокультурема, как комплексная межуровневая единица, представляет собой диалектическое единство лингвистического и экстралингвистического содержания, эта единица, как слово-символ, более глубока, нежели обычное слово.
Символическая значимость реалии состоит в указании на некий факт, который известен каждому носителю языка и связан с местом реалии в данной культуре. Знание этого факта помогает индивиду ощущать себя частью этноса, определяя свое речевое поведение по определенны?