Статья: Семантическая аспектность понятий величины «большой», «громадный»в английском и русском языках
Лексико-семантические группы “enormous” / «большой», «громадный» можно сравнить непосредственно, сопоставив результаты анализа сочетаемости рассматриваемых прилагательных и при помощи переводов.
Сопоставление лексико-семантических групп “enormous” / «большой», «громадный» на основе изучения их сочетаемости выявляет определенное сходство между ними. Сходство между лексико-семантическими группами “enormous” / «большой», «громадный» заключается в том, что: рассматриваемым прилагательным обеих групп свойственна
сочетаемость с одними и теми же существительными 9 выделяемых
лексико-грамматических разрядов. В сочетании с выделенными существительными рассматриваемые прилагательные в английском и в русском языке реализуют одинаковые значения. Семантическое содержание каждого из значений, тесно связанное с сочетаемостью рассматриваемых прилагательных, совпадает в английском и русском языках.
Дифференциация и сегментация значений рассматриваемых
прилагательных в обоих языках обусловливается их сочетаемостью с различными существительными. Условные вероятности сочетаемости рассматриваемых прилагательных в английском и русском языках, в основном, совпадают.
Смысловые поля, образуемые семантикой сочетаний рассматриваемых прилагательных с различными существительными, сходны в английском и русском языках. В обоих языках отношения между лексико-семантической группой (лексическим полем) и смысловыми полями, являются отношениями ряда, в котором данные слова получают свою значимость, и ряда, в котором они получают свое значение, отношениями секторов лексики и семантики.
Между лексико-семантическими группами “enormous” / «большой», «громадный» в английском и русском языках, однако, существуют следующие различия:
1) одним из оснований включения рассматриваемых прилагательных в лексико-семантические группы являлась их частотность. На основании наибольшей частотности в лексико-семантическую группу “enormous” были включены 7 прилагательных, составивших ядро группы. В лексико-семантическую группу «большой», «громадный» были включены 6 прилагательных, также являющихся ядром группы.
В лексико-семантической группе “enormous” наиболее частотным прилагательным в исследуемом материале является “great”.
В лексико-семантической группе «большой», «громадный» самым частотным является прилагательное «большой».
3) Прилагательные лексико-семантических групп “enormous” / «большой», «громадный» различаются и частотой реализаций различных значений. Прилагательные лексико-семантической группы «большой», «громадный» не употребляются в значении оценки в сочетании с существительными –названиями лиц и с вещественными существительными. Для прилагательных лексико-семантической группы “enormous” характерно значение оценки в сочетании с этими существительными.
В лексико-семантической группе «большой», «громадный» в значении размера не употребляется прилагательное «величайший». В лексико-семантической группе “enormous” все прилагательные употребляются в значении размера.
В лексико-семантической группе “enormous” отмечается особо интенсивное развитие одного из прилагательных (big), расширение границ его сочетаемости, употребления в различных значениях и изменение его стилистического функционирования.
В заключении диссертации подводятся итоги исследования лексико-семантической группы со значением «большой», «громадный» в английском и русском языках, а также способы их перевода, особенности их употребления и лексической валентности.
Основные положения работы отражены в следующих публикациях:
Перевод литературы различных жанров (на примере романа-памфлета «Путешествия Гулливера») // Языковые и культурные контакты различных народов. Материалы международной научно-методической конференции. Пенза, 2005. С. 281 – 283.
Семантика и лексическая сочетаемость понятий величины «большой», «огромный» в английском и русском языках // Проблемы прикладной лингвистики. Материалы международной научно-практической конференции. Пенза, 2005. С. 307 – 310.
Прилагательные лексико-семантической группы “enormous” – «большой», «громадный» в значении размера с существительными – названиями лиц и пространств // Языковые и культурные контакты различных народов. Материалы международной научно-методической конференции. Пенза, 2006. С. 238 – 241.
Семантика понятий величины «большой», «громадный» в английском языке // Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии. Межвузовский сборник научных статей. Тамбов, 2006. С. 568 – 570.
Функциональные характеристики сочетаемости прилагательных лексико-семантической группы «большой», «громадный» в английском языке // Гуманитарные и социально-экономические науки. Научно-образовательный и прикладной журнал. Ростов – на – Дону, 2006. С. 196 – 199.