Статья: Семантические функции пространственных и временных предлогов в немецком и русском языках
10) наличие пространства под релятумом: unter ‘под’ (unter dem Tisch);
11) промежуток, наличие пространства между релятумами: zwischen ‘между’ (zwischen den Heften);
12) противоположную сторону: entgegen ‘напротив’, gegenueber ‘напротив’ (dem Haus gegenueber, mir entgegen);
13) замкнутость (очерченность) пространства Y-а: innerhalb ‘в’, ‘внутри’, in ‘в’, um (herum) ‘вокруг’ (innerhalb der Stadt, im Rahmen, um den Tisch herum);
14) близость расположения: bei ‘у’, ‘около’, unweit ‘около’, ‘недалеко’ (beim Theater, bei Leipzig, unweit des Bahnhofs).
Динамические локальные отношения в немецком языке обозначают только направление движения референта по отношению к релятуму Y (удаление woher? ‘откуда?’ или приближение wohin? ‘куда?’). В русском языке динамические локальные отношения носят тройственный характер, т.е. могут выражать место или направление (где?, куда? откуда?). При реализации динамических локальных отношений релятивные значения предлогов немецкого языка могут выражать:
1. Движение в сторону релятума:
1) конечную точку: in, an, nach, auf, zu ‘в’, ‘на’ (in die Kueche, an die Grenze, nach Bonn, auf die Post, zum Unterricht);
2) линейную протяженность: entlang ‘вдоль’, ‘по’ (den Fluss entlang);
3) протяженность по поверхности: ueber ‘по’ (ueber die Strasse, das Tuch ueber den Kopf werfen – накинуть платок на голову);
4) протяженность сквозь поверхность: durch ‘по’, ‘сквозь’ (durch die Strasse);
5) предел в пространстве: bis ‘до’ (bis Berlin);
2. Движение со стороны релятума:
6) исходную точку движения: ab ‘из’, ‘с’, von ‘от’, (ab Bonn, vom Bahnhof);
7) пространство, из которого осуществляется выход наружу: aus ‘из’ (aus dem Wald, aus der Schule).
Пространственные отношения выражаются сочетанием предлога с существительными либо конкретно-предметного значения (при этом существительные могут входить в сочетание с любым предлогом пространственного значения, обозначая различные виды пространственных отношений: im Tisch, auf dem Tisch, unter dem Tisch, am Tisch, neben dem Tisch и т.д.), либо с существительными, обозначающим пространственное понятие места, например: im Zimmer, auf der Strasse, am Ufer, in der Stadt, in dieser Gegend, auf dem Lande и т.д. В этом случае возможность сочетания с существительными с различными предлогами весьма ограничена. При обозначении ими места, в пределах которого находится какой-либо предмет или происходит какое-либо явление, подобные существительные имеют тенденцию входить в сочетание лишь с одним из предлогов, обозначающих такие отношения. Употребление пространственных предлогов в значительной степени зависит от возможности разного представления вводимого ими существительного. Иногда эти изменения в восприятии релятума являются прямым вкладом самого предлога, т.к. лексическое значение этих предлогов проявляется особенно сильно (in ‘в’ (где Y – трехмерное пространство), auf ‘на’ (где Y – двухмерное пространство (горизонтальная поверхность), an ‘на’ (где Y – вертикальная поверхность, линия, граница, точка в пространстве)). Такие предлоги способны вносить дополнительные элементы ситуации. В других случаях, скорее всего, можно говорить о возможности разного видения самого денотата существительного, что, в частности, проявляется в отборе различных определений (auf dem Flur, im duesteren Flur).
Предлог играет важную роль при рассмотрении способа концептуализации объекта, поскольку в немецком языке денотаты некоторых существительных (например, die Strasse, der Hof, der Baum) могут осмысливаться двояко (как двухмерное или как трехмерное пространство). В таких случаях именно предлоги уточняют геометрическую характеристику релятума, указывая на то, что рассматриваемое пространство является двухмерным и открытым (при употреблении предлога auf) или трехмерным и объемным (при использовании предлога in).
Исследование системы предлогов немецкого языка показывает, что пространственные предлоги строго дифференцируются в зависимости от выполняемых ими семантических функций. Поэтому при изучении системы предлогов немецкого языка целесообразно выделять группы предлогов со смежными функциями, а затем в пределах групп необходимо провести четкие разграничения семантических функций предлогов, подчеркнув специфику и своеобразие каждого предлога. Например, предлоги an, bei, neben – у, около указывают на близость X-a к Y-у, где an употребляется со значением функциональной предназначенности X-a (Der Vogel ist am Baum. ‘Птица у дерева’ (птица занята чем-либо, находясь у дерева.)), neben вводит именую группу, представляющую просто относительную величину для наблюдателя (Der Vogel ist neben dem Baum. ‘Птица у дерева’ (птица находится на фоне дерева.)), bei концентрирует внимание на пространственной близости предметов (Treffen wir uns beim Theater! ‘Встретимся у театра!’). Отличие предлогов an, neben от bei наблюдается также в том, что an и neben указывают на место у боковой поверхности предмета в непосредственной близости к последнему. Ввиду «безразличия» к боковой поверхности предлог bei указывает на близость географических точек (bei Moskau).
Предлоги auf, ueber, oberhalb – на, над указывают на положение референта сверху релятума. Предлог auf указывает на соприкосновение X-a с верхней горизонтальной поверхностью Y-a и некоторое давление на предмет (das Buch auf dem Tisch); ueber употребляется в тех случаях, когда между X-м и Y-м имеется промежуток, т.е. референт и релятум не соприкасаются своими поверхностями (Eine Kristallkrone hängt ueber dem Tisch. ‘Над столом висит хрустальная люстра’), а также на охват верхней и (часто) боковой поверхности Y-а (die Decke ueber den Tisch breiten ‘расстилать скатерть на столе’), oberhalb – дает общее указание на превышение (oberhalb des Flusses ‘над рекой’).
Предлоги auf, an, in – на, в локализуют объект, указывают на место пребывания референта, где предлог auf употребляется, если релятум обозначает место как какую-либо горизонтальную поверхность, плоскость (auf dem Insel ‘на острове’, auf Krim ‘в Крыму’, auf dem Boden ‘на полу’). Если же релятум обозначает место как вертикальную поверхность, как границу, линию чего-либо или как точку в пространстве, то оно сочетается с предлогом an (am Ufer ‘на берегу’, an der Grenze ‘на границе’, an der Front ‘на фронте’, an der Ecke ‘на углу’). В том случае, если понятие места, обозначаемого существительным, представляется имеющим вместилище, объем, то такое существительное употребляется с предлогом in (im Zimmer ‘в комнате’, in der Stadt ‘в городе’).
Предлоги entlang, ueber, durch – по, через указывают на прохождение Х по поверхности Y, где entlang ‘по’, ‘вдоль’ указывает на линейную (параллельную) протяженность, без касания Х-м Y-а (den Fluss entlang), ueber ‘по’ на протяженность (скользящее действие) по поверхности, не ограниченной или почти не ограниченной никакими контурами, например с такими существительными, как der Boden ‘пол’, die Strasse ‘улица’, der Platz ‘площадь’ (ueber die Strasse). В этом случае Х соприкасается с Y-м. Предлог durch ‘по’, ‘сквозь’, ‘через’ выражает протяженность (движение) сквозь поверхность. Это движение является сквозным, пронизывающим предмет, а область релятума мыслится как имеющая границы, четкие очертания: durch die Strasse, durch den Wald, durch das Land.
При указании на направление, движение объекта в сторону релятума, используются предлоги zu, auf, an, in, nach – на, в. Основной функцией предлога zu в современном немецком языке является указание на направление движения X-a к Y-у с достижением цели или функциональной заполненностью в месте достижения цели (zur Arbeit ‘на работу’, zur Post ‘на почту’), или только достижение объекта без проникновения внутрь (zum Bahnhof ‘на вокзал’, zum Zoo ‘к зоопарку’). Предлог auf используется для указания направления в официальное учреждение, поскольку официальное учреждение в немецком языке мыслится обязательно со ступенями, по которым необходимо подниматься (aufs Rathaus ‘в ратушу’, auf die Post ‘на почту’) [Бергер 1996:144]. О.Н. Селиверстова условно называет денотаты таких существительных, которые обозначают место реализации каких-то торговых, производственных или административных функций (der Markt (рынок), die Station (станция), die Post (почта)) как специализированно функциональные пространства. Денотаты подобных слов ассоциируются с представлением о площадке, по которой распределены объекты, связанные с характером предназначенности описываемого пространства, поэтому такие релятумы употребляются с предлогом auf. Предлог an вводит релятум, обозначающий вертикальную поверхность (an die Wand ‘на стену’, an die Kasse ‘в кассу’), внешнюю крайнюю линию (ans Meer ‘на море’, an die Grenze ‘на границу’) или точку в пространстве (an die Ecke ‘в угол’).
Предлог in употребляется в том случае, если при достижении цели необходимо проникнуть внутрь объекта (ins Kino ‘в кино’, ins Theater ‘в театр’, in die Kirche ‘в церковь’). Кроме того, in используется с топонимами, которые употребляются с артиклем, т.е. географическими названиями мужского, женского рода или топонимами, стоящими во множественном числе (in den Irak, in die Schweiz, in die USA). С большинством географических названий, которые в немецком языке являются существительными среднего рода, употребляется предлог nach (nach Bonn, nach Deutschland).
Предложные сочетания, выражающие временные отношения в немецком языке, в самом общем виде могут обозначать либо точку во времени (Zeitpunkt), либо временную протяженность или период (Zeitspanne) [Бергер 1996:120].
Таким образом, временные предлоги можно разделить на 2 группы:
1) предлоги, обозначающие точку во времени:
а) (wann? ‘когда?’) an, in, bei, nach, vor, zu (с дательным падежом); gegen, um (с винительным падежом);
б) (seit wann? ‘с каких пор’) seit, von (с дательным падежом); ab (с винительным или дательным падежом);
в) (bis wann? ‘до каких пор?’) bis (с винительным падежом);