Топик: Фразеологические единицы немецкого языка с компонентом часть тела
Библиография…………………………………………………………………..52
Введение
Исследование фразеологических единиц с компонентом «часть тела» как отдельной группы фразеологии представляет новый аспект изучения данных единиц языка.
Актуальность исследования заключается в разработке вопроса об определенной группе фразеологизмов немецкого языка, обеспечивающей особую образность как литературной так и разговорно-обиходной речи.
Объектом исследования являются фразеологические единицы, в составе которых присутствуют названия частей тела, критерии их распределения по классам, парадигматические отношения между этими единицами.
Цель исследования состоит в определении роли фразеологических единиц с компонентом «часть тела» в системе фразеологических единиц немецкого языка.
Основная цель исследования предполагает решение следующих задач:
- распределить фразеологические единицы с компонентом часть тела по классам, учитывая общеизвестные критерии классификации фразеологизмов;
- рассмотреть некоторые виды парадигматических отношений между этими единицами, в частности синонимию и полисемию фразеологических единиц с компонентом «часть тела»;
- установить роль данных единиц, их количественное соотношение при лексическом словообразовании..
Научная новизна работы состоит в том, что впервые на материале немецкого языка подвергается анализу определенная группа фразеологизмов – фразеологические единицы с компонентом «часть тела».
Материалом и методикой исследования стали работы отечественных и зарубежных лингвистов в области фразеологии в целом и отдельных ее классов. Языковым материалом исследования послужили произведения немецких писателей-классиков и писателей современности. Основным методом исследования является метод сплошной выборки из словарей немецкого языка, позволяющий выделить данную группу фразеологические единицы из общего разряда фразеологии.
Теоретическая значимость исследования . Работа может представлять интерес для теории фразеологии в том плане, что фразеологические единицы подлежат классификации не только по структурным и функциональным признакам, но и на основе компонентного состава.
Практическая ценность исследования. Работа может быть использована в качестве дополнительного материала на теоретических занятиях по лексикологии.
Объем и структура работы . Работа содержит 54 страницы машинописного текста и состоит из введения, 4 глав и заключения.
К работе прилагается библиография, включающая ,,, названий, список использованной литературы, список произведений цитируемой художественной литературы и приложение в виде … карточек с примерами.
Глава 1. Общая характеристика и состояние исследования фразеологии немецкого языка
Определение фразеологического фонда современного немецкого языка, уточнение принципов ограничения принципов ограничения фразеологических скоплений слов от устойчивых словосочетаний нефразеологического типа стало возможным лишь в последние годы в результате развития общей теории фразеологии.
Процесс становления фразеологии как новой лингвистической дисциплины глубоко и всесторонне описан в ряде последних фразеологических исследований на материале русского, английского и немецкого языков (1;26)
Несмотря на все еще значительные расхождения в концепциях различных исследователей основные проблемы фразеологической науки могут решаться в настоящее время на основе объективных критериев, созданных в результате коллективных усилий отечественных языковедов.
§1. Исследование фразеологии немецкого языка в немецком языкознании
Для исследования фразеологии в немецком языкознании характерны следующие моменты
1. Затянувшаяся стадия рассмотрения устойчивых сочетаний слов в различных разделах науки о языке, несведение их общую дисциплину – фразеологию языка.
2. Отсутствие твердых теоретических принципов инвентаризации единиц фразеологии.
3. Слабая разработка вопросов теории фразеологии, а также полное отсутствие теоретических работ, изучающих новые аспекты данной области языка.
Факт, что разграничение переменных и устойчивых словосочетаний немецкого языка зародилась в грамматических, точнее, синтаксических исследованиях немецких ученых 19-20 столетий закономерен и исторически объясним. Анализ словосочетания неизбежно должен был привести ученых к выводу о неоднородности словосочетаний как в отношении синтаксической связи компонентов, так и выражаемой ими семантики.
Однако, если в отечественном языкознании синтаксические исследования у таких ученых, как А.А. Шахманов, Ф.Ф. Фортунатов, В.К. Поржезинский заложили основу теории фразеологии, то в немецком языкознании этого не произошло. По сей день устойчивые словосочетания фразеологического и нефразеологического типа в трудах многих немецких лингвистов рассматриваются в общей массе словосочетаний при анализе синтаксиса и словообразования.
Тем не менее среди крупных исследований по фразеологии следует упомянуть единственную работу Фридриха Зейлера. «Немецкая фразеология». Его работы была попыткой не только показать огромной фразеологическое богатство немецкого языка, но и дать анализ структуры и семантики основных разрядов фразеологии - пословиц, поговорок, парных сочетаний, а также источники их появления в языке. Наряду с богатейшим фактическим материалом она содержит ряд ценных теоретических обобщений, которые не потеряли своей актуальности и в настоящие период. Это, в первую очередь, определенные пословицы, которое стало классическим. Интересны исследования Ф.Зейлера, вскрывающие происхождения идиом, а также их инвентаризация в лексикографических изданиях.
Далее следуют попытки анализа неологизмов во фразеологии; по-новому подойти к проблеме устойчивых сочетаний слов, хотя в остальном систематизация фразеологического материала дается традиционно, без какой-либо научной аргументации.
Среди лексикографических работ следует отметить работы Э. Агриколы при участии Г. Гернера, Ф. Кюфнер (18;43). По сравнению с другими словарями данная работа имеет ряд преимуществ в научной систематизации материала, в наличии творческого введения, где целый раздел посвящен ограничению устойчивых сочетаний слов от переменных и выделению различных групп фразеологии.