Топик: Лекции Л. И. Городнего по лексикологии английского языка
NATIVE FROM FRENCH FROM LATIN
to ask11 to question12 to interrogate13 belly stomach abdomen
to end finish complete
to gather to assemble collect
to rise to mount to ascent
teaching guidance instruction
The infiltration of British English by Americanisms also results in the formation of synonyms pairs, one being a traditional Briticism and the other - a new American loan: Leader - editorial; autumn - fall; government - administration; luggage - baggage; wireless -radio; lorry - truck; tin - can; long distance (telephone) call - trunk call; stone - rock; team -squad.
As a rule the Americanisms have a lower frequency index than the British counterparts. Thus, tin is more common than can, team - than squad. But luggage - baggage, lorry - truck, leader -editorial are used sometimes interchangeably.
In a few cases the American synonym has a higher frequency than its British counterpart as in the pair: commuter - a season ticket holder (Br.). Very often 2 synonyms differ stylistically. Br. Synonym is stylistically neutral while the Americanism is stylistically marked (usually as colloquial or slang): intellectual - egghead excuse - alibi angry - mad averse - allergic.
English also used many pairs of synonymous derivatives, the one Hellenic and the other Romance: hypotheses - supposition periphery - circumference sympathy - compassion synthesis - composition.
Another source of synonymy is the so-called euphemism, when a harsh word indelicate or unpleasant or least inoffensive connotation. Thus the denotational meaning of drunk and merry may be the same. The euphemistic expression merry coincides in denotation with the word it substituted but the connotation of the latter faded out and so the utterance on the whole is milder and less offensive.
Very often a learned word which sounds less familiar and less offensive or derogative: for example “drunkenness” – “intoxication”, “sweat” – “perspiration” (cf. Russian terms “экспроприация”, “раскулачивание”). The effect is achieved because the periphrastic expression is not so harsh, sometimes jocular: poor - underprivileged; pregnant - in the family way; lodger - paying guest.
Set expressions consisting of a verb with a postpositive are widely used in present day English: to choose - pick out, abandon - give up, postpone - put off, return - come back, quarrel - fall out.
Even more frequent are, for instance, such set expressions which differ from simple verbs in aspect or emphasis: to laugh - to give a laugh, to sign - to give a sign, to smoke - to have a smoke, to love - to fall in love.
Smell, scent, odor, aroma all denote a property of a thing that makes it perceptible to the olfactory sense. Smell not only is the most general of these terms but tends to be the most colorless. It is the appropriate word when merely a sensation is indicated and no hint or its source, quality or character is necessary.
Scent tends to call attention to the physical basis of the sense of smell and is particularly appropriate when the emphasis is on emanations or explanations from an external object which reach the olfactory receptors rather than impression produced in the olfactory center of the brain. Odor is oftentimes indistinguishable from scent for it too can be thought of as smth. diffused and as smth. by means of which external objects are identified by the sense of smell. But the words are not always interchangeable, for odor usually implies abundance of effluvia and therefore does not suggest, as scent often does, the need of a delicate or highly sensitive sense of smell.
Aroma usually adds to odor the implication of a penetrating, pervasive or sometimes a pungent quality; it need not imply delicacy or fragrance, but it seldom connotes unpleasantness, and it often suggests smth. to be savored.
Understand, comprehend, appreciate are synonyms when they mean to have a clear and true idea or conception, or full and exact knowledge, of smth. They (especially the first two) are often used interchangeably and seemingly without loss; nevertheless, they are distinguishable by fine sharp differences in meaning in precise use. In general, it may be said that understand refers to the result of a mental process, comprehend to the mental process of arriving at such a result; thus , one may come to understand a person although one has had difficulty in comprehending his motives and his peculiarities; one may be unable to comprehend a poem, no matter how clearly one understands every sentence in it. "You begin to comprehend me, do you" cried he, turning towards her. "Oh! Yes - I understand you perfectly." Sometimes the difference is more subtle; comprehend implies the mental act of grasping or seizing clearly and fully; understand, the power to receive and register a clear and true impression. "That ye, being rooted and grounded in love, may be able to comprehend with all saints what is the breadth, length, depth, height; and to know the love of Christ, which passeth knowledge". "Some men can think of thousands of dollars, others have to think of hundreds. It's all their minds are big enough to comprehend." "And the piece of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus". "Charters is so crowded that one must be content to fell what one can, and let the rest go. Understand, we cannot." Appreciate, as here considered, implies a just judgment or the estimation of a thing's true or exact value; therefore, the word is used in reference to persons or things which may be undervaluing or overvaluing. "You are of an age now to appreciate his character." "We do not reproach him for preffering, apparently, Euripides to Aeschylus. But he should at least appreciate Euripides". "The public opinion which thus magnifies patriotism into a religion is a force of which it is difficult to appreciate the strength." "To appreciate the gulf between the ideal and the fact, we have only to contrast such a scheme as that set forth in the "Republic" of Plato with the following description of the state of Greece during the Peloponnesian War".
Differences Between Synonyms
Very often words are completely synonyms in the sense of being interchangeable in any content without the slightest alteration in objective meaning, feeling-tone or evocative meaning. But majority of them may have some distinctive features, which are listed below. These differences are the following:
1. Between general and specific;
2. Between shades of meaning;
1 формальное значение
2 форма
3 сочетаемость
4 следовательно
5 взаимозаменяемость
6 существенный
7 указывает