Топик: Сравнительный анализ функциональных и семантических характеристик глагола to make в разговорном, газетно-публицистическом и научном стилях
Поскольку само понятие «функциональный стиль» возникло на основе идеи устойчивости в отборе языковых средств, то другая сторона этого понятия, а именно, динамичный характер устойчивости, не получила столь же широкого освещения в лингвистике, хотя она и не менее важна, о чём пишет Н.М. Разинкина.
«Языковые особенности ФС определяются взаимодействием двух противоборствующих тенденций, имеющих центростремительных характер и создающей то, что принято называть ФС, и тенденцией, носящей центробежный характер. Центробежные силы, действующие одновременно с центростремительными, создают подвижность в языковом составе конкретных текстов, принадлежащих тому или иному ФС. Именно они обусловливают постоянную динамику в развитии ФС и позволяют говорить о закономерностях языкового отбора».[6]
Рассмотрим каждый из исследуемых нами стилей более подробно. В лингвистике существует много определений разговорной речи (РР), освещающих разные её черты и признаки. П.В. Глаголев определяет РР следующим образом: «Разговорная речь – это устный, рассчитанный на участие собеседника, ситуационно обусловленный, спонтанный, и, как правило, эмоционально насыщенный вид коммуникации».[7] Ю.М. Скребнев обращает внимание на другие характеристики РР, вытекающие из неофициальности общения: «Разговорная речь – это языковое общение, основным признаком которого является несущественность или незначительная роль стилистических требований для языкового сознания его участников, - общение, при котором речевое поведение говорящего характеризуется невниманием к вопросам языковой формы, иными словами – это речь, порождаемая в условиях полного или частичного отсутствия осознанных требований, предъявляемых к её форме».[8]
О.А. Лаптева отмечает существенную черту РР – наличие собеседника, т.е. диалогичный характер.[9] Без направленности каждого высказывания «от себя», без фиксации ответной реакции слушающего речь не существует, т.к. она теряет свой целенаправленный характер. Возможность опоры высказывания на предыдущую реплику дает говорящему возможность использования в нем лишь строго необходимых для общения компонентов, т.е. возникает возможность использования неполных предложений.
При описании РР обычно различают две её разновидности – диалогическую и монологическую[10] . Диалогу свойственна быстрая смена реплик собеседников, краткость, синтаксически зависимый характер и своеобразный состав предложений. В диалоге часто встречаются вопросительные ответные, побудительные предложения, а также присоединительные конструкции, переспросы, реагирующие предложения. Монолог – это более продолжительное высказывание одного лица, обычно на определённую тему, чаще это рассказ о чём-то. Предложения монолога более самостоятельны, чем диалогические реплики. Ситуативная обусловленность в монологе, как правило, меньше, чем в диалоге.
Необходимо отметить экстралингвистические факторы, формирующие стилевые особенности РР. Ю.М. Скребнев выделяет следующий их ряд:
1)устный характер речевого продуцирования – это родовой признак РР. Но он не может считаться определяющим, т.к. устное продуцирование свойственно не только РР, но и ряду других видов речевой деятельности;
2)бытовая тематика;
3)стереотипность;
4)зависимость от внеречевой деятельности участников;
5)спонтанность, неподготовленность, вызванная потребностью в незамедлительной языковой реакции. Эта черта является важнейшей в характеристике психологической сущности РР;
6)эмоциональная насыщенность, аффективность РР;
7)непосредственность общения – этот признак, по мнению многих лингвистов, является важнейшим в создании стилевых особенностей РР;
8)неофициальность отношений между участниками речевого акта.
Как особый стиль, РР характеризуется отличительными особенностями на всех уровнях своей системы. Так, С.С. Беркнер отмечает, что в области гласных наблюдается сокращение долгих гласных в целом ряде позиций (please, see, people).
Наряду с этим заметна противоположная тенденция – удлинение кратких гласных: big, his, is, good.[11]
В морфологии обращает на себя внимание вытеснение из разговорного языка формы whom и полная «легализация» объектного падежа личных местоимений после глагола tobe: I don ’ t know who to suggest ; it ’ s me вместо it ’ s I [12] .
В системе прилагательных заметна тенденция к употреблению аналитической формы образования степеней сравнения прилагательных more и most вместо синтетической формы. В области функционирования глагола отмечается стирание различий между вспомогательными глаголами shall и will в образовании форм будущего времени.
Есть изменения и в употреблении артиклей: в целом ряде случаев он просто опускается: onradio, ontelevision.
С.С. Беркнер отмечает, что в лексической сфере наблюдается большой удельный вес неполнознаменательных слов, местоимений, частиц, междометий, наличие специфических пластов словаря – жаргонизмов, коллоквиализмов, своеобразных словообразований. Пополнение лексики полностью идёт за счёт внутренних ресурсов. Часть пополнения лексики происходит за счёт «олитературивания» слэнгизмов и коллоквиализмов. Основное число новых слов и словосочетаний поступает в РР с помощью различных средств словообразования: аффиксации, словосложения, конверсии и др.[13]
Синтаксис английской диалогической речи детально изучен Л.П. Чахоян.[14] Она отмечает, что в условиях ситуации непосредственного общения структурные характеристики синтаксических единиц видоизменились до такой степени, что стало невозможным выявить их границы. Для РР характерен эллипсис синтаксических структур, который позволяет выделять, фокусировать рему высказывания. Еще одна особенность синтаксиса – использование неинвертированного вопроса, высокая частотность экспрессивных конструкций, модальных средств и др.
Таким образом, РР имеет целый ряд отличительных особенностей, оформляющих его как отдельный стиль.
Теперь обратимся к изучению газетно-публицистического стиля.
Можно выделить общие черты газетно-публицистического стиля (ГПС), поскольку система экстралингвистических стилеобразующих факторов имеет много общего даже в разных типах газетных материалов, несмотря на их жанровое многообразие. Организация же языковых элементов стиля здесь самым тесным образом зависит от экстралингвистических факторов. Социальная ситуация общения для газеты весьма специфична и эти же особенности влияют на отбор языковых средств.
А.А.Стриженко отмечает, что газета – это одно из важнейших средств информации и средств убеждения. Она рассчитана на массовую и притом очень неоднородную аудиторию, которую она должна удержать, заставить себя читать. Газету обычно читают в условиях, когда сосредоточиться довольно трудно: в метро, поезде, отдыхая после работы и т.п. Отсюда необходимость так организовать газетную информацию, чтобы передать её быстро, сжато, сообщить основное, даже если заметка не будет дочитана до конца, и оказать на читателя определённое воздействие. В языковом плане достаточно явно в газетном тексте выступают такие характеристики, как неточность и расплывчатость изложения, акцентуация на форме, ассоциативно-импликативный характер изложения. Наряду с обычной, постоянно повторяющейся тематикой в газете появляется практически любая тематика, почему-либо оказывающаяся актуальной. Затем эти новые ситуации и аргументы тоже начинают повторяться. Эта повторность, а также и то, что журналист обычно не имеет времени на тщательную обработку материала, ведут к частому использованию штампов. Всё это создает своеобразие стилеобразующих факторов газетного текста.[15]
Газетно-публицистические тексты, как и РР, имеют свои отличительные особенности, как на лексическом, так и грамматическом уровнях. Остановимся на них подробнее.
При количественно-качественной характеристике газетной лексики исследователи отмечают большой процент собственных имен: топонимов, антропонимов, названий учреждений и организаций и т.д., высокий процент числительных, обилие дат. С точки зрения этимологической характерно обилие интернациональных слов и склонность к инновациям, которые, однако, весьма быстро превращаются в штампы.[16]
Английская и американская массовая пресса, учитывая экспрессивную направленность стилистических стыков, использует также и элементы разговорной речи.[17] Подробно рассматривает функции лексики разговорной речи в газетном стиле В.С. Жук и отмечает, что если в своей «родной» языковой среде форма слова РР остаётся незамеченной, то в газетном тексте она начинает передавать дополнительную информацию, становится значимой.[18] Представляется, что функция формы слов в РР и газетном тексте состоит в создании узнаваемости кода, обеспечивающего «быстрое, автоматизированное и почти адекватное декодирование»[19] , что особенно важно для газеты как средства массовой информации.
В стилистическом плане для обширного слоя лексики ГПС характерно наличие эмоционально-экспрессивных компонентов значения, что сближает ГПС и РР. В частности, следует отметить тенденцию к гиперболизации, которая проявляется в развитии усилительного значения у прилагательных (massive) и модальных слов (surely, really), которые приобретают статус интенсификаторов.