Du schimpfst mit Recht auf diese Welt,Dass sie mit Autos ganz verstellt. Dass sie mit Autos ganz verstellt. Der schönste Blick ist für die Katz - Zum Parkplatz werden Park und Platz. Bis zu den letzten Straßenkanten Stehn O...
Du schimpfst mit Recht auf diese Welt,Dass sie mit Autos ganz verstellt.
Dass sie mit Autos ganz verstellt.
Der schönste Blick ist für die Katz -
Zum Parkplatz werden Park und Platz.
Bis zu den letzten Straßenkanten
Stehn Omnibusse=Elefanten,
Vorm Rathaus, um den Brunnen, frech
Drängt sich das buntlackierte Blech.
Und was tust Du? Trotz dem Gestöhne,
Dass also sterben muss das Schöne,
Zwängst Du, bezahlend ein paar Nickel,
Auch in die Herde Dein Vehikel!
Нужен перевод стихотворения, можно без рифмы, но только чтоб человек перевел.
Дам 90 баллов за нормальный перевод
Ответ(ы) на вопрос:
Гость
По праву ты ругаешь этот мир,
Что машинами сплошь заставлен.
И для кота прекрасный вид --
Парк да площадь вместо парковки.
А по краешкам улиц последних
Автобусы-слоны,
А перед ратушей,вокруг фонтанов дерзко
Блещет пёстро-лакированный металл.
Что же сделаешь? Стенаньям вопреки
Умереть красотам должно,
Вынужден и ты платить за никель
Драндулет и твой в том стаде!
Не нашли ответ?
Похожие вопросы