Ответ(ы) на вопрос:
Чтобы обычным прихожанам труднее было читать первоисточники и была необходимость в "священниках".
В I-III веках н. э. нынешняя "латынь" была живым разговорным языком. На этот живой язык с целью привлечения новых сторонников учения Христа были переведены тексты Библии с греческого и халдейского. С течением веков разговорный язык менялся, что-то обретал, что-то утрачивал, и сейчас сильно отличаеься от того, каким был 2000 лет назад. Церкви же свойственно застывание форм, при переписке книг не позволялось обновлять устарелые фразы и обороты. Так и сохранился церковный латинский язык. То же самое случилось и в православной церкви, язык Библии и прочих священных текстов так и называется - церковнославянский.
в Римской империи говорили на латыни. Христианство первым ходом поперло туда, там появились первые церкви, как Церковь. Оттуда ветер и дует.
А Ватикан на каком, говорит, на латыни в роде, наверно отуда.
Странный вопрос. Латынь одна, просто Христиане западного обряда используют ее на богослужении.
Не нашли ответ?
Похожие вопросы