Почему при переводе Корана слово АЛЛАХ-(БОГ) не перевели-чтобы посорить с христианами?

Почему при переводе Корана слово АЛЛАХ-(БОГ) не перевели-чтобы посорить с христианами?
Гость
Ответ(ы) на вопрос:
Гость
вапрос хароший!! ! где та ты праф видимо на заре ислама чтобы подчеркнуть свою независимость (а не сектанство) от христьянства ведь там есть точки пересечения
Гость
В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? — что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? (Марка 15:34) Иисус (мир ему) если верить Библии, взывал к Богу именем Элои. Но не для того чтобы рассорить евреев с римлянами. Сами евреи знают имена Бога, а вот христиане также как верят переведенным письменам, веруют и в Бога с переведенным именем. Кто из них прав? Думаю время всё рассудит.
Гость
в дополнение к ответу Айдара Янышева. Слово Аллах - это определенная форма слова иляху. То есть иляху - это божество, любое божество, а Аллах - это определенная форма, конкретная личность (если так можно выразиться о Боге)
Гость
Термин Алаха происходит от еврейского глагола הלך (hалах) , «ходить» , и обозначает «путь действия» , «поведение» , «руководство» Аллах, при желании, можно и подругому перевести да, я знаю, что Аллах - на арабском. но раз уж ислам во многом похож на иудаизм...
Гость
Аллах есть Рахман он есть Рохийм, Рафик, Сомад, короче 99 имен
Гость
В переводе Саблукова, кстати, переведено
Гость
Аллах - по арабски означ. Бог, это слово переводить не стали т. к. когда говорят Аллах подразумевают Бога в понимании Ислама
Гость
Слово "Бог" - это "Иляh". А "Аллаh" - это имя Бога, используется еще форма "Ллаh". Например: Ля Иляhа иллэ Ллаh (нет Бога кроме Аллаха) .
Гость
Что значит поссорить, если ислам - это и есть противостояния христианам?
Не нашли ответ?
Ответить на вопрос
Похожие вопросы