Русская поговорка "Что Бог ни делает, всё к лучшему" в Южной Африке обычно переводится как "Хакуна матата!"+++
Русская поговорка "Что Бог ни делает, всё к лучшему" в Южной Африке обычно переводится как "Хакуна матата!"+++
Ответ(ы) на вопрос:
Гость
Не загадывай сроков и путей достижения идеала. Трудись, а назначать сроки и пути предоставь всеведущему Господу.
Гость
Обалдеть! А Бог-то тут при чем? «Хакуна матата» (Hakuna Matata) — песня из 32-го по счёту мультфильма компании Walt Disney Pictures «Король лев» (1994), которая была номинирована на «Оскар» в категории «Лучшая песня» . Музыка Элтона Джона, слова Тима Райса. Название песни представляет собой фразу, которая переводится с языка суахили как «жить без забот» (ha-ku-na matata, где ha — это отрицательная частица, ku — место, na — быть с, matata — проблемы, досл. — это место не есть с проблемами) . Но как только это сочетание не переводили на русский! "Всё будет хорошо! ", "Всё к лучшему! ", "Желаю всех благ! ", "Мы решим Ваши проблемы! ", и даже слэнгово "Не парься! " и совсем уж "Не ссы - прорвёмся! " Чего только не узнаешь, благодаря Вам!
Гость
Всё Будет ХОРОШО и даже ЛУЧШЕ!!!: )
Не нашли ответ?
Похожие вопросы