В некачественных переводах на русский язык можновстретить иногда такие конструкции: Стенд собирается, свинчиваясь из прилагаемых деталей. Поливаясь специальным раствором, стекла очищаются. Инструкция, переводясь на русский язык...

В некачественных переводах на русский язык можно встретить иногда такие конструкции: Стенд собирается, свинчиваясь из прилагаемых деталей. Поливаясь специальным раствором, стекла очищаются. Инструкция, переводясь на русский язык, прилагается к аппарату. В чем их неправильность? Как исправить эти предложения?
Гость
Ответ(ы) на вопрос:
Гость
В некачественных переводах на русский язык можно встретить иногда такие конструкции: Стенд собирается, свинчиванием  прилагаемых деталей.  Политые специальным раствором, стекла очищаются.  Инструкция, переведённая на русский язык, прилагается к аппарату. В чем их неправильность? Здесь не правильное употребление форм слов. Предложения построены так, что действия как бы совершаются самими предметами: стенд свинчивается, инструкция сама переводится. Как исправить эти предложения? Изменить форму слова так , что бы действия совершались с с этими предметами, а не ими самими.  
Не нашли ответ?
Ответить на вопрос
Похожие вопросы