Дипломная работа: Формирование фонетических навыков в процессе обучения русскому языку англоязычных учащихся

Так, например, наиболее распространенной ошибкой является неразличение на слух русских [и] и [ы] и произнесение на месте [ы] гласного, близкого к [и]. А на месте [и] нередко слышится звук, сходный с [ы]. Например, не различается такая пара слов, как быть и бить. Ошибка обнаруживается уже при попытке произнести звуки [и] и [ы] изолированно. Англоязычные учащиеся вместо [и] произносят гласный, несколько отодвинутый назад и более открытый, чем русский звук [26; 35; 39].

Далее рассмотрим особенности произношения интерферентных согласных звуков русского языка.

В области согласных у англоязычных учащихся особые трудности вызывает отсутствие придыхания при произношении согласных звуков, палатализация и произношение буквенных сочетаний.

Говоря о согласных [п], [к], необходимо сообщить, что, в отличие от соответствующих английских согласных, они произносятся без придыхания. Для выявления различия преподаватель должен сравнить произношение этих звуков в русских и английских словах: парк – park, порт – port, кофе – coffee, Кук – cook.

Согласные [д], [т], [н], [р], [л], [х], [ж], [ш], [ц], не имеющие полного соответствия в английском языке, требуют объяснения их артикуляции. Во всех случаях указываем сначала на похожий звук английского языка. Приводим его в той позиции, где имеется наименьшее несовпадение. Далее говорим о звуковом и артикуляционном различиях.

Твердые согласные [д], [т], [н] похожи на английские согласные [d], [t], [n], произносимые перед th, но произносятся тверже. Артикуляция русских согласных [д], [т], [н] отличается от артикуляции английских согласных [d], [t], [n] тем, что кончик языка упирается сзади в верхние резцы, а не в альвеолы. Согласный [т] также произносится без придыхания. Можно привести следующие примеры: дам - done, дом - door, там - time, Том - Тот, нам - now, но - по, тут - two.

Твердый согласный [л] похож на английский согласный [l], произносимый перед th (health) или в конце слова (ball), но произносится тверже. Артикуляция русского [л] отличается от артикуляции английского [1] тем, что кончик языка с силой прижимается к задней стороне верхних резцов, а не к альвеолам. Приводим примеры: полка – health, пол – small, стул – full, лампа – lamp, класс – class.

Также произношение русского согласного [в] может вызвать появление интерференции. Несмотря на то, что произношение этого звука имеет значительное сходство в произношении с английским звуком [v] (например, вот – vote, Ваня – varnish, ваза – vase, Витя – veal), англоязычными учащимися на месте русского губно-зубного звука [в] может произноситься имеющийся в исходном языке губно-губной звук [w] (например, вот – what, Виктор – week). Кроме того, на месте звука [в] может произноситься и гласный [у] в позиции перед согласным [8, 60]. Замена губно-губного или губно-зубного лабиализованным гласным заднего ряда объясняется тем, что в артикуляции [в] и [у] имеются черты сходства: во-первых, оба звука губные; во-вторых, при образовании [в] задняя часть спинки языка слегка оттянута назад и приподнята, при гласном [у] язык также оттянут и приподнят. Поэтому можно предположить, что произнесение [у] на месте [в] – ошибка, обусловленная не только особенностями родного языка обучаемого, но и сходством артикуляции [в] и [у].

Твердый русский согласный [х] вообще не имеет соответствия в английской звуковой системе. Поэтому вместо щелевого заднеязычного [х] в произношении англоязычных учащихся может звучать смычный [к]: са[х]ар – сахар, [к]леб – хлеб, сме[х] – смех.

Твердый согласный [ц] почти не встречается в английских словах. В данном случае преподаватель должен объяснить, что звук [ц] является комбинированным, возникающим в результате слитного произношения звуков [т] и [с]. Следует обратить внимание учащихся, что первый элемент этого звука – [т] – произносится менее ясно, чем второй элемент – [с]. Произношение звука [ц] вызывает затруднение у англоязычных учащихся еще и потому, что иногда на месте [ц] они произносят соответствующую звонкую аффрикату [дз], которой в русском языке нет как самостоятельной фонемы. Такой звук может появиться лишь в потоке речи на стыке слов или морфем. Произнесение [дз] на месте [ц], таким образом, не ведет к смешению фонем. Однако это затрудняет общение, поскольку ассоциируется русскими с сочетанием [дз] на стыке морфем и слов, а потому является грубой ошибкой и подлежит исправлению. Также распространенной ошибкой является произнесение на месте [ц] щелевого [с], что для артикуляции [ц] означает утрату смычного элемента [т]. Можно привести следующие примеры: отец, улица, центр.

Особенно трудным и непривычным для англоговорящих является произношение русских мягких согласных во всех позициях. Прежде всего необходимо указать учащимся на графическое обозначение мягкости согласных звуков в русском языке. Для этого существуют три способа: 1) в конце слова и перед согласным мягкость обозначается специальной буквой — мягким знаком (ь), который сам никакого звука не обозначает (что также вызывает определенные трудности у иностранцев): мать, письмо; 2) на мягкость согласного перед гласным указывают буквы я, е, ё, ю, и: Нина; 3) мягкость согласного перед мягким согласным иногда не обозначается: е[с’л’]и – если, по[з’н’]ий – поздний.

При постановке произношения мягких согласных в русском языке преподаватель нередко исходит из того, что в английском языке некоторые мягкие согласные (обычно губные) слышатся и произносятся в позиции перед звуком [j]. В связи с этим проводится сравнительный анализ произношения русских мягких согласных с произношением английских согласных именно в этой позиции: бьют – beautiful, пью – pew, вид – view, фильм – few, мир – mew, тип – situation. Однако в сочетаниях с [j], например в словах вью, пью, бьют, деревья, здоровье и т.д., возможно произнесение на месте [j] гласного [и] за счет удлинения перехода от мягкого согласного к согласному [j] и адаптации последнего под влиянием артикуляции этого перехода.

При постановке мягких согласных звуков также можно опираться на артикуляцию гласного [и]. Сначала учащиеся произносят гласный [и], а потом мягкие согласные в сочетании с гласными: ии - ня, ии - нё, ии - не, ии - ни, ии - ню, ии - зя, ии - зё, ии - зе, ии - зи, ии - зю. Но важно учитывать, что произношение сочетания «мягкий согласный + [и]» оказывается для учащихся наиболее трудным. Учащиеся чувствуют сходство русского гласного [и] и английского [i], в следствии чего непроизвольно усматривают аналогию и в произношении предшествующего согласного и заменяют мягкий согласный привычным «средним» согласным: ти «[ti:]».

Но основной ошибкой у англоязычных учащихся при произношении мягких согласных является их замена парными твердыми: [б] – [б’], [в] – [в’], [г] – [г’], [д] – [д’], [з] – [з’], [к] – [к’], [л] – [л’], [м] – [м’], [н] – [н’], [п] – [п’], [р] – [р’], [с] – [с’], [т] – [т’], [ф] – [ф’], [х] – [х’].

Следует также иметь в виду, что в сочетании с мягким согласным несколько меняется качество последующего гласного звука. Особенно это заметно в сочетаниях с гласным [а], который в этой позиции произносится более закрыто, как бы приближаясь по своей артикуляции (раскрытию рта, положению языка) к артикуляции гласного [э]: пятый – [п'а]тый, понять – по[н'а]ть. Если произносить в этой позиции звук [а], как после твердых согласных, то мягкость согласного просто не получится.

Также важно учитывать, что при работе над произношением сочетаний «мягкий согласный + гласный» возможно появление в произношении англоязычных учащихся промежуточных звуков [й] или [и]: мя-мйа-миа. Для этого необходимо сопоставить произношение этого сочетания и сочетания мягкого согласного с согласным [й] и гласным [и], а также сочетания твердого согласного с гласным: ма — мя — мья — мия.

Ставить произношение всех мягких согласных нужно последовательно, по группам. Их очередность связана с очередностью введения соответствующих твердых согласных: [б'], [п'], [в'], [ф'], [з'], [с'], [д'], [т'], [г'], [к'], [х'], [л'], [р'], [м'], [н'].

Также при изучении фонетики русского языка у англоязычных учащихся определенные трудности вызывает ассимиляция согласных при произношении следующих сочетаний:

1. Сочетания дц, тц читаются как долгий [ц]: двадцатъ – два[ц]ать, отца - о[ц]а.

2. Сочетания сч, жч, зч читаются, как буква щ [ш'ч] или [ш’]: [ш’ч]ем – с чем, [ш’]астье – счастье, бе[ш’ч]етверти – без четверти, му[ш’]ина – мужчина.

3. Cочетания зж, сж читаются, как [ж], езжу – е[ж]у, с журналом – [ж]урналом.

4. Cочетания зш, сш читаются, как [ш]: без шапки - бе[ш]апки, с шапкой – [шапкой].

5. Сочетания дч, тч – [ч]: над чем на[ч]ем, отчитать - о[ч´ч´]итать.

6. Сочетания гк читаются как [хк]: ле[хк]о, мя[хк]о.

7. Сочетание гч читаются как [хч]: ле[х]че, мя[хч]е.

8. Сочетания дс, тс читаются как [ц]: ад - а[ц]кий.

8. Сочетание сщ читается как [ш´]: [ш´] откой – с щёткой.

Таковы основные позиции различия в фонетической системе русского и английского языков, в которых учащиеся неосознанно подменяют звук русского языка близким по звучанию звуком английского языка, что значительно затрудняет усвоение звуковой системы русского языка.

1.3 Выводы по первой главе

К-во Просмотров: 227
Бесплатно скачать Дипломная работа: Формирование фонетических навыков в процессе обучения русскому языку англоязычных учащихся