Дипломная работа: Фразеологические единицы как средство формирования устно-речевых умений школьников

Число побудительных предложений среди поговорок невелико: morepowertoyourelbow! – Желаю удачи! В этом обороте имеет место опущение подлежащего и сказуемого Iwish. Эта фразеологическая единица часто употребляется в качестве самостоятельного предложения. К побудительным фразеологизмам относится также американизм I’mfromMissouri, you’llhavetoshowme ≈ словам не поверю, придётся вам представить доказательства.

Примером поговорки со структурой восклицательного предложения является фразеологизм woebetideyou! – Будьте вы прокляты! Эта поговорка выражает резко отрицательное отношение к кому-либо. Ещё один пример: QueenAnnaisdead! (разговорное ироничное) – «Это было известно при покойной королеве Анне!» ≈ Открыл Америку!

Структура значения вопросительных предложений среди фразеологических единиц до настоящего времени остаётся спорной. Но близость вопросов и утверждений или отрицаний видна хотя бы из того, что многие вопросы по существу являются утверждениями или отрицаниями, то есть риторическими вопросами, не требующими ответа [14; с. 138]. Фразеологизм doesyourmotherknowyouareout? по существу является утверждением ≈ у тебя молоко ещё на губах не обсохло. А вопрос what’sup? (Что происходит? Что случилось?) породил ответ nothingisup (ничего не случилось). Вопросительные поговорки являются разговорными оборотами и употребляются обычно как самостоятельные предложения или в составе более сложной синтаксической структуры.

Из изобразительных средств в поговорках встречается только аллитерация: thecoastisclear – путь свободен, препятствий нет; doctorsdiffer (или disagree) – мнения авторитетов расходятся; one’sfacefell – у него (неё) физиономия вытянулась; putthatinyourpipeandsmokeit ≈ намотайте себе это на ус, зарубите это на носу.

Под пословицами обычно понимают афористически сжатые изречения с назидательным смыслом в ритмически организованной форме [4; с. 89]. Пословица всегда является предложением и преследует дидактическую цель (поучать, предостерегать и так далее). В отличие от фразеологических единиц других типов, пословицы часто бывают сложными предложениями.

Хотя среди широко распространённых английских пословиц и имеется некоторое количество длинных пословиц типа abirdinthehandisworthtwointhebush ≈ лучше синица в руках, чем журавль в небе; большинство пословиц – краткие, лаконичные высказывания. Длинные пословицы, которые состоят более чем из десяти лексем, имеют тенденцию устаревать. Например, пословица measurethyclothtentimes, thoucanstcutitbutonce вытеснена близкой по образу measurethriceandcutonce ≈ семь раз отмерь, один раз отрежь. Наличие архаизмов в пословице способствует её устареванию. Пословица hethathathhadoneofhisfamilyhangedmaynotsaytohisneighbour, hangupthatfish вытеснена пословицей совсем иной по образу: peoplewholiveinglasshouseshouldnotthrowstones – «живущие в стеклянном доме не должны бросать в других камни», то есть не следует осуждать других тому, кто сам не безупречен.

Для пословиц характерна устойчивость лексемного состава и неизменяемость порядка лексем.

Английские пословицы очень разнообразны по своему содержанию и охватывают все стороны жизни английского народа. Часто в них даётся нелестная оценка богачам (onelawfortherich, andanotherforthepoor – «для бедных один закон, а для богатых другой»), осуждается война (waristhesportofkings – «война – забава королей», то есть война нужна королям, а не народу), высмеиваются глупые люди (hewhoisbornafoolisnevercured ≈ дураком родился, дураком и помрёшь), критикуются лентяи, лодыри (thedevilfindsworkforidlehandstodo – «дьявол найдёт работу для праздных рук», ≈ лень – мать всех пороков). Пословицы учат бережливости, трудолюбию (apennysavedisapennygained – «не истратил пенни – значит, заработал»; hethatwouldeatthefruitmustclimbthetree ≈ успех даётся трудом, без труда не вытащишь и рыбку из пруда). Многие пословицы содержат положительную оценку: agreatshipasksdeepwaters – большому кораблю большое плавание; goodhealthisabovewealth – здоровье дороже денег. В пословицах likebegetslike (≈ яблоко от яблони недалеко падает) и likecureslike (≈ клин клином вышибает) слово like стоит и в начале, и в конце, образуя рамку. Такой повтор, редко встречающийся в пословицах, называется кольцевым.

Рассматривая семантические особенности пословиц, можно заметить, что в пословицах встречается как один метафорический компонент (like cures like), так и два (speech is silvern, but silence is gold - слово – серебро, молчание – золото).

Характерной чертой пословиц является однозначность, что можно объяснить высокой степенью обобщённости их значения и их немобильностью в тексте.

Что касается грамматической структуры пословиц, то они бывают повествовательными, побудительными и вопросительными предложениями. Восклицательные предложения среди пословиц не встречаются.

В повествовательных предложениях утверждается или отрицается что-либо. Число пословиц – простых утвердительных предложений – очень велико. Подлежащим в них в большинстве случаев выступает существительное, в отличие от пословиц – сложных предложений, в которых, например, личное местоимение часто фигурирует в качестве подлежащего. Подлежащее пословиц – простых утвердительных предложений – встречается без определения, например: appetitecomeswitheating – аппетит приходит во время еды; pridegoesbeforeafall – гордыня до добра не доводит. Но в значительно большем числе пословиц подлежащее встречается с различными определениями: hungrybellieshavenoears – у голодного брюха нет уха; ≈ соловья баснями не кормят; toomanycooksspoilthebroth ≈ у семи нянек дитя без глазу. Но определение может иметь не только подлежащее, но и второе существительное: littlepitchershavelongears – дети любят слушать разговоры взрослых; apennysavedisapennygained – «не истратил пенни, значит, заработал».

Из всего многообразия способов выражения отрицания в английском языке в пословицах используются не все, например, не встречается вопрос в отрицательной форме. Также не используется частица not, встречаются только отрицательные формы don’t и редко can’t (youcan’teatyourcakeandhaveit ≈ один пирог два раза не съешь).

Подлежащее пословиц – простых отрицательных предложений может быть выражено местоимением (youcannotflaythesameoxtwice – с одного вола двух шкур не дерут) и существительным без определяемого слова и с определяемым словом, которое может быть выражено прилагательным, причастиями, частицей no или числительными (greatboskersarenobiters – не бойся собаки, которая лает; awatchedpotneverboils – когда ждёшь, время тянется медленно; nomancanservetwomasters (библейское) – нельзя служить двум господам сразу).

Пословицы со структурой сложноподчинённых предложений являются наиболее распространёнными в английском языке. Рассматривая различные виды сложноподчинённых предложений, можно выделить среди них несколько групп:

1. Группа предложений с ограничительным определительным придаточным предложением, вводимым местоимением that с местоимением he в функции подлежащего главного предложения. Существует два структурных типа подобных предложений:

1) придаточное предложение следует за главным (heislifeless, thatisfaultless ≈ не родился ещё человек, который никогда не ошибается);

2) придаточное предложение, вводимое местоимением that, стоит между подлежащим he и остальными членами главного предложения.

Аналогичные структурные типы мы находим и в том случае, когда придаточное предложение вводится местоимением who, причём этот тип значительно более распространён, чем первый (helaughsbestwholaughslast – хорошо смеётся тот, кто смеётся последним). Во многих пословицах придаточное, вводимое местоимением who, стоит перед главным предложением (whobreaks, pays ≈ сам заварил кашу, сам и расхлёбывай; whokeepscompanywiththewolf, willlearntohowl – с волками жить - по-волчьи выть). Придаточные, вводимые местоимением that, не могут предшествовать главному предложению.

2. Группа сложноподчинённых предложений с условным придаточным, вводимым союзом if и предшествующим главному предложению (ifyourunafter 2 hares, youwillcatchneither – за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь). В редких случаях условное придаточное предложение стоит по?

К-во Просмотров: 359
Бесплатно скачать Дипломная работа: Фразеологические единицы как средство формирования устно-речевых умений школьников