Дипломная работа: Хазарский словарь Бершадского

В иврите есть корень חגר /хагар - "перепоясался, прикрепил к поясу [оружие] ". חוגר /хогер - " снаряжённый, идущий в поход, перепоясанный мечом (готовый к бою)". חגור /хэгор - "снаряжение солдата; пояс". יחגר /йахгар - "Он вооружится". Кстати, это слово является и источником РУССКИХ имен Игорь и Егор (Йегор), что традиционно переводится с некоего скандинавского как ""воинственный, перепоясанный""

גור /Гор - бог Гор. Корень, означающий "жить, проживать"

יגור /Йагур - "Он будет жить, проживать" (соответствие - Егор-Йегор).

Эрдаль сам написал, что "Cavis-yigar [Чавиш-йигар] должен был обозначать должностное лицо, отвечающее за хазарские войска". Ивритское יגור /Йагур как раз и обозначает должность, являющуюся нечто вроде Генерал-квартирмейстера в армиях европейских держав 17-18 веков.

Теперь обратимся к слову Cavis [Чавиш].

Эрдаль пишет, что "В древне-тюркской административной системе cavus [чавуш] - это те, кто строил войска на поле боя". Эрдаль пишет также, что Cavis-yigar [Чавиш-йигар] - ("тюркское" имя хазарского полководца Х века, еврейское имя которого - Песах).

Ну раз у этого полководца есть еврейское имя, то может быть и найдуться соответствия в иврите? Да, они есть.

1. קו /кав - "1. Линия, черта;

шнур; рейс, маршрут". Тогда и слово Cavis [Чавиш] можно записать на иврите как קו איש /Кав иш, где איש /Иш - = "муж". И конечно, все лингвисты прекрасно знают, что звуки Ч и К взаимнозаменяемы.

Более того, мы находим слово כביש /квиш - "шоссе, дорога".

А слово כבישה /квиша означает "завоевание".

Слово же כובש /Ковэш вообще означает "завоеватель"

Итак, Cavis-yigar [Чавиш-йигар] - не имя хазарского полководца Х века, еврейское имя которого - Песах, а титул, являющийся чисто ивритским!

Этот же титул в траскрибции Голдена *JavasiSar [ДжаващиЩар] тоже ивритский, так как последнее окончание "Sar" - это ивритское שר /Сар - "Правитель, управитель, министр" (к слову Царь не имеет отношения!)

Чичек - "цветок девушки"

ציץ /циц - "цвести, распускаться 2. проблеснуть". "цветок, венец, перо" (короны из перьев у семитов на фресках в Египте)

הציץ /ициц - "выглянуть, взглянуть подглядывать". "Твой взгляд как цветок". Взгляд девушки.

ציץ אץ /циц эц - "цветок вышел, распустился"

ציץ עץ /циц аэц - "цветок дерева (растения)". Отсюда и "тюркское" чичак=чичек

Шатёр--------\ דור\ תאר\-תרי/תרה

*cadara, поскольку d {ивритское ד} и r {ивритское ר } выглядят похожими и в рукописях, написанных арабским {так и ивритским} письмом, могут смешиваться, если слово незнакомо; в таком случае это слово будет вариантом термина Са: tir [чатир - тюркск] /Саdor [Чадор - перс.], /Sator [Шатор -венг.] и т.д., означающее "палатка, ШАТЁР".

В степях, у Татаро-монголов, как описывает Плано Карпини:

Об их жилищах

Ставки у них круглые, изготовленные наподобие палатки и сделанные из прутьев и тонких палок. … Стены же и крыши покрыты войлоком, двери сделаны также из войлока. Некоторые ставки велики, а некоторые небольшие, сообразно достоинству и скудости людей. {28} Некоторые быстро разбираются и чинятся и переносятся на вьючных животных, другие не могут разбираться, но перевозятся на повозках. Для меньших при перевезении на повозке достаточно одного быка, для больших - три, четыре или даже больше, сообразно с величиной повозки, и, куда бы они ни шли, на войну ли или в другое место, они всегда перевозят их с собой.

Интересно, что Плано Карпини употребляет слово "Ставка"

Ставка

סתו /став - "осень". В ставку хазары возвращались {חזר /хазар - "возвращаться"} осенью, на зимовку - туда, где были заготовлены корма для скота, а весной - уходили в степи, двигаясь с юга на север - за подрастающей травой. Так кочевали ногаи и все степняки - жители степей Ставрополья, где жили и Хазары

тогда как ивритяне употребили бы слово חניה /Ханиа - "стоянка", откуда и слово "хан" - место отдыха на базарах в Средней Азии, и Хан - хозяин стоянки.

Во всех приведённых Эрдалем словах прослеживается корень - [dor] - Чадор - перс. - Шатёр.

К-во Просмотров: 320
Бесплатно скачать Дипломная работа: Хазарский словарь Бершадского