Дипломная работа: Композити як вираження текстової модальності
- багатозначністю мотиваторів
round-fish*(промислова та кругла риба)
- варіативністю структурно-семантичних зв’язків між мотиваторами coffee-mill,coffee-grinder*
bus-,lorry-,truck-driver*
she-goat, nanny-goat*
jumping-rope,skipping-rope*
- послабленням одного з кореневих компонентів композита
cranberry*
womankind*
Третьою причиною складності інтерпретації ОС є послаблення семантичної ролі одного з кореневих компонентів композита до рівня афіксоїда. Наприклад, багато образна наявність або відсутність мотивуючої функції ономасіологічних ознак формально складного найменування, що призводить до деструкції компонента, переходу його до сфери простих слів чи маргінальної зони простими та складними словами.
e.g.transistor --- transfer+resistor
3.2. Функції складних слів у тексті
Англійський вчений М.Холлідей характеризує функцію як роль, яку ті чи інші класи слів виконують у структурі одиниць більш високого рівня. Наведене визначення дає змогу включити до функції себе такі функції категоріального статусу [30, 45] концептуалізуюча, зв’язності, текстового континууму, текстової модальності тощо:
1. Концептуалізуюча функція – дає можливість читачеві зрозуміти загальну ідею твору, відношення самого автора до них та способи їх інтерпретації читачам. Така функція виявляється у формуванні концепту першої частини “Подорожі Гулівера”Джонатана Свіфта, що має назву “A Voyage to Lilliput”, де, даючи клятву при отриманні свободи Man-Mountain розкриває всю суть та бачення ліліпутами “велетня”, їх страху та різноманітних пересторог, намагання автора примусити читача стати на деякий час ліліпутом та представити цю загальну картину жаху, здивування та певної гордості:
First, the Man-Mountain shall not depart from our dominions, without our great seal.
2 d Man-Mountain shall not presume to come into our metropolis, without our express order: at which time the inhabitants shall have two hours warning to keep within their doors.
3 d The said Man-Mountain shall confine his walks to our principal high roads and not down in a meadow or field of corn. (Swift, p52).
2. Функція зв’язності, що виникає на основі двобічно спрямованого зв’язку ономасіологічних ознак та механізму їх поєднання в слові ОС композита створюється в різний спосіб:
-синтагматично: railroad, water-colours;
-метафоричне та метонімічне перенесення: lazy-bones, pickpocket, що обумовлює різноплановість та багатошаровість внутрішніх текстових зв’язків, у тому числі засобами аналогії та телескопії (chocolate-coloured, earysipelas kid).
При узгодженні складного слова з контекстом композитні новотвори забезпечуються текстовою зв’язністю, що має пояснювальний характер.
They were nice-looking people – the girl Charmian Stround, slim and dark; the man, Edward Rossiter, a fair-haired, amiable young giant. Christie , p128).
Макрофункція зв’язності реалізується через ономасіологічне узгодження компонентів ОС композита з текстовим оточенням, повторення механізму творення складу номінатем.
3 Функція текстового континууму.
Континуум – це текстова категорія, що становить певну послідовність фактів та подій у просторі та часі, відношення автора до яких є суб’єктивним. ОС композитних номінатем служить засобами прогресії та стагнації, констатації кількості часу ретроспективного/проспективного руху в часі просторі:
When we came to our journey’s end, the King thought proper to pass a few days at a palace he hath near Flanflasnic, a city within eighteen English miles of the Sea-shore.(.Swift , p135).
Композитами можна також передавати назви рослини dandy- lion, представників фауни blackbird, погоду heat-haze і т.д.
4 Функція адресатності, що становить собою імітацію розмови автора з читачем.
This may perhaps pass with the reader rather for an European or English story than for one of a country so remote. But he may please to consider, that the caprices of womankind are not limited by any climate or nation, and that can be easily imagined. (.Swift, p 159).