Дипломная работа: Особенности языка и стиля авторской песни. Фразеология
Да вы ж задули
святое пламя.
Фразеологизму «что есть духу » в фразеологическом словаре русского языка дается два значения: 1. Очень быстро. 2. Очень громко. Здесь же он имеет значение «в полную силу» (синоним – на всю катушку) . Помимо того, добавляется прямое значение словосочетания «что есть духу», поскольку слово и понятие дух здесь играет особую роль.
Водись с любовью! Любовь, Ванюха,
Не переводят единым духом.
В этих строках единым духом используется как неизмененный фразеологический оборот и имеет значение «сразу, в один прием». Но в свете символьной роли слова дух этот фразеологизм становится более объемным, приобретает неуловимые оттенки смысла, так же как в строчке «Рвани, Ванюша! Чего не в духе?»
Кто жив, тот знает. Такое дело.
Душа гуляет и носит тело. /…/
Кто жив, тот знает. Такое дело.
Душа гуляет. Заносит тело.
Фразеологизм душа гуляет расширяется словосочетанием носит тело, а затем, через несколько строф носит изменяется на заносит – этим приемом автор передает все усиливающееся состояние потери героем самоконтроля .
[Любовь] Возьмет за горло – и пой, как сможешь.
Как сам на душу свою положишь.
Возьмет за горло : в прямом значении «принуждать, притеснять, заставлять». Постановка рядом словосочетания «возьмет за горло» и «пой, как сможешь» создает каламбур. Предложение как сам на душу свою положишь создано по модели «положить на музыку» и «легло на душу» (в значении «понравилось»). Объем, дополнительные смысловые оттенки придает метафорическое значение слова душа. Точно так же при использовании в основном фразеологическом значении, дополнительные оттенки смысла, дополнительную значимость приобретает фразеологизм лезть в душ у:
- Рвани, Ванюха! Чего не в духе?
Какие лужи? При чем тут мухи?
- Не лезьте в душу! Катитесь к черту!
Да к плясу ноги! А кровь играет!
Душа дороги не разбирает.
Кровь играет. Этот фразеологизм используется в своем основном значении: ощущения избытка сил, охваченности волнением, страстью. Следствие этого волнения то, что «гуляющая душа» «дороги не разбирает»: фразеологические единицы взаимодействуют друг с другом на уровне семантических значений.
Танцуй от печки! Ходи в присядку!
Рвани уздечку! И душу – в пятку!
Фразеологизм танцуй от печки , не теряя фразеологического значения «начинать с простых вещей» выступает здесь как свободное сочетание слов, а точнее, объединяет в себе прямое и фразеологическое значения. Интересно использование выражения и душу в пятку : изменены и его значение, и структура, на первый план выходит окказиональное значение фразеологизма и игра слов. Речь здесь идет не столько о состоянии страха, сколько об уменьшении значимости души для находящегося в загуле тела.
Далее в песне будет строка Душу брось, да растопчи – призыв отказаться от своей души. Вероятно, эта фраза с использованием фразеологически активного слова душа и строки мы с душою нонче врозь, пережиток вопчем выражают атеистические взгляды. А душа здесь является не столько компонентом фразеологических оборотов, сколько персонажем песни.
Сорок градусов тепла греют душу русскую. Здесь фразеологизм выступает в своем прямом значении «радовать», а помимо того происходит метонимический перенос на слово душа значения человек (тело), которого и радуют, и греют в буквальном смысле сорок градусов тепла – водка. Метонимией выступает душа и в словосочетании непрописанная душа.
А он рукою за телогрейку,
А за душою – да ни копейки!
Здесь измена структура фразеологизма для усиления экспрессивного значения. Фразеологическое значение не изменено, но компонент душа, как и везде в этой песне, имеет дополнительное значение, допускающее восприятие этого фразеологического оборота и как свободное сочетание слов.
Разбили рожу мою хмельную?