Дипломная работа: Особенности языка и стиля авторской песни. Фразеология
Здесь приведены лишь некоторые особенности фразеологии Башлачева, поскольку выявление всех или хотя бы значительной части приемов а так же четкая систематизация возможны только при более глубоком изучении.
ИСТОЧНИКИ ФРАЗЕОЛОГИИ А.БАШЛАЧЕВА
А. Ефимов пишет[9] , что для проведения фразеологического анализа художественного произведения, очень важно установить источники, из которых черпалась фразеология, используемая автором. В поэзии встречается фразеология:
1) разговорно-бытовая (в том числе и устаревшая): через пень колоду сдавали, дальше носа не ходи, толоконные лбы …
2) Межстилевая: пускали корни, из глубины души
3) сленговая: все в кайф, в струю и в жилу
4) пословицы и поговорки: с семи драных шкур – шерсти клок, еле-еле душа в черном теле
5) художественных произведений: мой друг, иные здесь. От них мы недалече; душа обязана трудиться; чего же боле? Что можем мы еще сказать
6) газетных статей: в рабочий полдень, трудмвой народ, республика свободного труда
7) песен (народных, революционных, военных, эстрадных, романсов, рок-песен и): некому березу заломати; враги сожгли родную хату; мы кузнецы [и дух наш молод]; минус тридцать, если Боб нам не врет.
Это тоже лишь некоторые источники. При глубоком анализе творчества этот список должен быть значительно расширен. Систематизация приемов работы с фразеологическими оборотами тоже требует глубокого и обширного исследования. Это обусловлено сложностью и многоплановостью использования фразеологии Башлачевым.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В курсовом проекте проведен анализ трех песен А.Башлачева, указаны некоторые особенности фразеологии в творчестве этого автора, определены ее источники, и выделены приемы авторской работы с фразеологизмами. Для этого анализа была рассмотрена фразеологическая система русского языка и ее классификация. Уделено внимание работам исследователей фразеологии по стилистической роли фразеологизмов в литературе. В заключение хотелось бы сказать о значении фразеологии для поэзии Башлачева:
Фразеологизмы – один из важнейших «инструментов», которыми строит Башлачев свои стихи. Соединенные, измененные, обновленные, увиденные по-новому, фразеологические обороты вплетаются в строки, становясь не только одним из стилистических приемов, но и отражением башлачевского подхода к форме рок-песни, авторской песни:
«Я хочу связать новое содержание, ветер времени, ветер сегодняшних, завтрашних, вчерашних дней... собственно, это один ветер. И одно поле. И на этом поле я хотел бы найти свою борозду, бросить туда зерно своего представления о тех или иных вещах, происходящих вокруг меня. И чтоб зерно дало росток. Конечно, это не будет принципиально новая форма, потому что принципиально новые формы невозможно придумать. Это будет развитие прежних. Частушка и рок-н-ролл - я просто слышу, насколько они близки»[10]
То есть для Башлачева очень важны корни языка, основы и характерные особенности русской национальной культуры. Фразеология же – одна из ярчайших особенностей национального языка. Видимо, поэтому так многое в его поэзии связано именно с фразеологизмами – хранителями национальной формы. Фразеологические обороты в его песнях не только емко выражают мысль автора, придают речи образность и экспрессивность, но и являются своеобразными языиовыми «метками», указывающими на значимость для поэта сохранения связи с истоками языка, с его живой образностью, национальными особенностями.
Башлачев сознательно активно использует фразеологическое богатство русского языка, цитаты, «крылатые выражения». Во многих случаях знание исходного фразеологизма, указывает на скрытые смыслы и параллели, а использование этой скрытой параллели позволяет автору лаконично высказать подчас трудновыразимую и трудообъяснимую «обычными» словами мысль.
Фразеология у Башлачева, трансформированная и переосмысленная, – попытка связать новые и старые языковые формы, отразить временное единство языка, использовать емкую фразеологическую символику как композиционную особенность песенной поэзии.
ЛИТЕРАТУРА
1. Башлачев А.Н. Стихи. - экз. №645. - 1997 г. - 189 с
2. Васильева А.Н., Курс лекций по стилистике русского языка. - М.: Русский язык, 1976. – 237 с.
3. Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка. - М.: Высшая школа: изд. 2, доп., 1986 г – 335 с.
4. Ефимов А. Стилистика художественной речи – М.: изд-во Московского Университета: изд-е2, доп., 1961 г.
5. Житнский А.Н. Семь кругов беспокойного лада: вст. статья //А.Башлачев Посошок. - Л.: Лира, 1991г
6. Крылатые слова: по толкованию С.Максимова. - М.: Государственное издательство художественной литературы, 1955 г.
7. Михеев М. Отражение слова «душа» в наивной мифологии русского языка // Фразеология в контексте культуры. – М.: Языки русской культуры, 1999. – с. 145-155
8. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., Толковый словарь русского языка: 4 изд., доп. - М., 1999.
9. Н.Д. Фомина, М.А. Бакина Фразеология современного русского языка. - М.: Изд-во Университета дружбы народов, 1985.
10. Фразеологический словарь русского языка. - М.: Русский язык,1987
11. Шанский Н.М, Фразеология современного русского языка: 3 изд. испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1985