Дипломная работа: Особливості перекладу англійських та українських юридичних термінів

2. "Iменник у Н. в. + іменник у Р. в. без прийменника + Іменник у З. в. з прийменником на" − 2 (право обвинуваченого на захист / therightofaccusedonthelawer, право націй на самовизначення / therightofnationsonself-determination)− 15 %

3. "Iменник у Н. в. + прикметник -+- іменник у Р. в. без прийменника" - 1 (право законодавчої ініціативи / initiative )− 15 %;

4. "Iменник у Н. в. + прикметник + іменник у З. в. з прийменником на" 1 (право на матеріальне забезпечення / therihgtofmaterialfreedom) – 5 %.

Таблиця 3

Трикомпонентні синтаксичні типи юридичних термінів

№ п/п Синтаксичний тип Частота вживання у % Частота вживання (абсолютна кількість)
1 Iменник у Н. в. -+- іменник у З. в. з прийменник на + іменник у Р. В. без прийменника. 65 % 65
2 Iменник у Н. в. + іменник у Р. в. без прийменника + Іменник у З. в. з прийменником на 15 % 15
3 Iменник у Н. в. + прикметник -+- іменник у Р. в. без прийменника. 15 % 15
4 Iменник у Н. в. + прикметник + іменник у З. в. з прийменником на. 5 % 5
Разом 100 % 100

Отже, найбільшою синтаксичною групою трикомпонентних термінів в англійській та українській мові є перша синтаксична група −Iменник у Н. в. -іменник у З. в. з прийменник на + іменник у Р. В. без прийменника (65 % термінів), друга за частотою вживання є Iменник у Н. в. + іменник у Р. в. без прийменника + Іменник у З. в. з прийменником на (15 % термінів) та Iменник у Н. в. + прикметник -+- іменник у Р. в. без прийменника. (15 % термінів), а найменшою групою є − Iменник у Н. в. + прикметник + іменник у З. в. з прийменником на (5 % −термінів).

Є в досліджуваній терміносистемі синтаксичні гнізда з незначною кількістю похідних. Наприклад, у синтаксичному гнізді зі стрижневим словом свідок – три похідних: свідок обвинувачення, свідок процесуальної оборони, головний свідок, з опорним словом показання ("повідомлення під година допиту") — три похідних: неправдиве показання, правдиве показання, показання св?

К-во Просмотров: 269
Бесплатно скачать Дипломная работа: Особливості перекладу англійських та українських юридичних термінів