Дипломная работа: Особливості використання ідіом
б) «бажання»
to hitch one’s wagon to a star - «бути амбіційним»
в) «страждання, терпіння, туга»
to have no kick left (in) - «бути без сил, не в змозі більше терпіти»
to get oneself into a spot - «доскочити лиха, опинитися у скрутному становищі» [11, c.38].
Семантична група «радість, задоволення, успіх»:
to run away with a show – «мати великий успіх»;
to be hitting on all four (six) cylinders – «бути у чудовій формі»;
to run one’s face – «досягти успіху завдяки привабливій зовнішності, приємним манерам» [11, c.38-39].
Семантична група «недружелюбність, ворожість, жорстоке ставлення»:
to give smb the ha, ha – «висміяти когось»;
to get one’s hammer out – «ставитися з ворожістю» [11, c.39].
Семантична група «інтелектуальна діяльність»:
to have a cylinder missing – «несповна розуму; дивак, божевільний»;
to get on to the ropes – «детально дізнаватися про обставини справи»;
to put smb. wise to smth. – «навчити когось ума-розуму; відкрити очі комусь на щось» [11, c.39].
Семантична група «смерть»:
to go home in a box – «померти або бути вбитим»;
to cross (go over) the Great Divide – «піти з життя, померти» [11, c.40].
Семантична група «гнів, роздратування, помста»:
to hit the ceiling - «розгніватися до нестями»;
to get someone’s Indian up (sl.) - «роздратувати когось»;
to have it in for (coll.) - «бажати помсти» [11, c.40].
Семантична група «брехня, безчестя»:
to put up a job on smb. – «розіграти, надурити когось»;
to hang the landlady (sl.) - «з’їхати вночі з квартири, нічого не сплативши»;
to feel smb. on soft corn (sl.) - «говорити компліменти комусь» [11, c.40-41].
Кілька класифікацій фразеологізмів наводять британські дослідники Дж.Сейдл та У.Макморді у передмові до своєї лексикографічної праці “English idioms and how to use them”, зокрема за походженням ідіоматичної одиниці та за критерієм повної/неповної фіксованості. Отже, за етимологічним покажчиком ідіоми бувають:
біблійні та літературні (“to kill the fatted calf”, “to turn the other cheek”, “the apple of one’s eye” – Biblical sources, “the green-eyed monster” – Shakespeare);