Дипломная работа: Оценочный компонент значения субстантивных метафор
· I was rather a muff at the letter. (40,87). (muff – «глуповатый человек», «шляпа»).
· Rickards isn’t a brute. (25,385). (brute – «скотина», «тупой человек»).
· Pompous old ass. (23,81). (ass – «осел», «тупица»).
3) оценка эмоционально-психологических качеств референта, его темперамента (доминантная сема – spirited, excitable / easy-tempered, calm), например:
· Stand still, man. You aren’t a jumping bean. (44,205). (jumping bean – «непоседа»).
· I’ll be a babbling baboon. (20,77). (baboon – «бабуин»);
· Luckily the Lord has tempered the wind to his shorn lamb. (25,309). (lamb – «ягненок», «смиренный человек»).
· …and it’s not reasonable to give up business for that freckled cat. (40,358). (cat – «сварливая женщина»).
· He had no real evidence that Oliphant was a bully. (25,172). (bully – «задира», «хвастун»).
4) оценка деятельности референта (доминантная сема – goodactivities / badactivities), например:
· Though I knew that he was not informidable, I knew also that he was a bit of a humbug and a bit of a clown. (37,36). (clown – «клоун»).
· This is a hungry, vicious, ungrateful little monster with large ambitions. (14,138). (monster – «чудовище»).
· Monkey! Stopmakingfaces. (19,23). (monkey – «обезьяна»).
· You bloody rats! You’re nothing more. (1,341). (rat – «крыса», «предатель»).
2. Оценка внешности (экстернальный критерий) (доминантная сема – beautiful / ugly).
Объектом оценки чаще всего выступает физическое строение человека; в рамках доминантной семы «красивый / некрасивый» можно выделить контекстуальное значение «опрятный, имеющий вкус / неопрятный, не имеющий вкуса», например:
· He was a bean-pole of 6 feet, 3 inches. (40,158). (bean-pole – «долговязый человек»).
· When they asked him to have a luncheon with them which was cooked and served by a scarecrow of a woman whom they called Evie. (29,92). (scarecrow – «пугало, чучело»).
· Anthony Martson, a young bull with no nerves and precious little brain. (9,210). (bull – «бык», «здоровый парень»).
· I have life in my body, this dead tree. (43,304). (deadtree – «сухое дерево», «иссохшее, старое тело»).
· What a bloodless ghost of a woman! (9,169). (ghost – «призрак», «очень бледный человек»).
· He should have looked the arrogant bastard in the face and spoken the truth, even if it had cost him his stripes. (25,280). (bastard – «ублюдок»).
· He was grateful when the door opened and Nora Gurney, the firm’s cookery editor, came briskly in, reminding him as always did of an intelligent insect. (25,14). (insect – «насекомое»).
· Charles had visited his father last summer, a golden-bronzed, hefty-legged, sun-bleached giant. (25,138). (giant – «великан», «исполин»).
3. Оценка социального статуса, уровня образованности, профессиональной принадлежности (социокультурный критерий) (доминантная сема – sociallygood / sociallybad), например:
· Wonderful how they know weather, these old salts. (16,224). (oldsalt – «бывалый моряк», «морской волк»).
· That pill is coming to stay here. (18,93). (pill – «доктор»).
· Why should we have the disgrace of harboring such wretches?… Oh, I hate poor. At least, I hate those dirty, drunken, disreputable … pigs. (35,86). (pigs – «свиньи», «грязные, низкие существа»).
· Dolly’s folks in Blue Mountain are nothing at all but the poorest white trash… (43,245). (trash – «отбросы», «бедняки из белого населения южных штатов»).