Дипломная работа: Problem of Synonyms in the Translation
The verbs which fall into one synonymous row, can possess the miscellaneous character of composing restrictions. The composing restrictions can be of lexical, semantic or referring character.
The lexical restriction reveals in the following fact: a synonym can be used only with determined circle of words. However, the verbal synonyms practically do not possess such type of restrictions, though there are some examples which might be suitable, to some degree, to the given type of restrictions:
For example, if we analyze the two synonyms - «to creep” and “to crawl”, the latter, is more preferable in usage with the names of animals who are deprived with limbs (e.g. Snakes, gophers, etc.)
Cf: The snakes crawled around the tree.
Contrary to the above mentioned character, the semantic restriction is assigned by denotation of determined semantic feature, which a synonym must possess when correlating in syntactical relationship with the given word.
For instance, in the synonymic row «to escape”, “to flee”, “to fly”, “to abscond”, “to decamp” in the meaning of “избегать” the first three synonyms possess a broad combinability, than the last twos. That is, in the case of semantic combinability the subject of the corresponding actions are both people and animals.
Cf. :His best tow dogs escaped from the camp, the dog fled into the forest.
Meanwhile, the subject action of the verbs “to abscond” and “to decamp” are only people.
More complicated than the previously mentioned groups are the synonyms with the referring combinability restrictions. The example of such restrictions can be shown on the following synonymic row: “to reach” - “to achieve” - “to gain” - “to attain” in the meaning of “добавляться” The following noun expressions which denote the purpose or the result of the action are of typical character for these three synonyms:
To reach / to achieve, to gain, to attain /one’s aim ( e,g. the abject of one’s desires, success, fame, glory), “to reach (an understanding, agreement), “to achieve the reputation for being rude”, “to achieve the realization of a dream”, “to gain / to attain / the attention of the clerk [ the confidence of the mountain people]. It should be borne in the mind that the last examples the verbs “to gain” and “to attain” mustn’t be substituted onto the verbs “”to reach”, or