Дипломная работа: Структурно-семантические особенности пословиц и поговорок, отражающих межличностные отношения
2) фразеологизмы, выражающие отрицательную оценку (шутливый центр мироздания, поджав хвост );
3) фразеологизмы, лишенные эмоционально – экспрессивных оттенков (все подряд, все до одного ) [Гузикова 2004: 8–10].
С точки зрения лингвокультурологического аспекта Л.В. Коцюбинская выделяет следующие типы фразеологических единиц:
1) общеупотребительные пословицы (кому на месте не сидится, тот добра не наживет );
2) общеупотребительные поговорки (хоть пруд пруди, полным полно );
3) междометные устойчивые фразы (куда так много, хоть отбавляй );
4) модальные устойчивые фразы (ну что же, ну и прекрасно, ну и ладно );
5) крылатые афоризмы (совершен полный оборот, описал круг, пришел к тому, с чего начал );
6) ходячие библейские изречения (может ли человек изменить свою природу, зеница ока );
7) фразеологические кальки устойчивых фраз других языков мира (из двух зол выбирают меньшее, расхлебывай кашу, которую сам заварил – французский этимолог «cuire dausson jus » [Коцюбинская 2004: 5].
Принимая во внимание структурно – грамматический аспект, вслед за А.В. Куниным А.В. Заляеева выделяет четыре класса фразеологических единиц:
– номинативные фразеологические единицы: субстантивные, адъективные, адвербиальные и предложные фразеологические единицы;
– номинативные и номинативно – коммуникативные фразеологические единицы: глагольные фразеологические единицы;
– междометные фразеологические единицы, модальные и немеждометного характера;
– коммуникативные фразеологические единицы: пословицы и поговорки [Заляеева 2002: 12].
По исследованиям многих лингвистов самым многочисленным классом является класс коммуникативных фразеологических единиц. За ним идут субстантивные, глагольные, адъективные, адвербиальные и междометные фразеологические единицы.
Многообразие типов фразеологических единиц создает проблему их систематизации. М.Ю. Дементьева в своей работе «Номинативно – когнитивный аспект семантики фразеологизма и слова» выделила три типа фразеологических единиц: экспрессивно – образные, гносеологические, эллиптические. Автор указывает и на возможность существования смешанных случаев [Дементьева 2002: 10].
В.В. Виноградов приводит следующую классификацию фразеологических единиц:
а) фразеологические сочетания;
б) фразеологические единицы;
в) фразеологические сращения [цит. по: Кириллова 1978: 117–118].
Таким образом, мы видим, что ученый выделял типы фразеологизмов в зависимости от степени связанности слов в них.
Принимая во внимание разные стороны изучения фразеологизмов, А.Г. Назарян приводит разные типы их классификаций.
С синтаксической точки зрения фразеологизмы делятся на три основных структурных типа: непредикативные, частичнопредикативные и предикативные фразеологизмы.
По выполняемой в языке функции фразеологические единицы делятся на два больших класса. К первому классу исследователь относит фразеологизмы, обладающие коммуникативной функцией и соотносительные с предложением, как коммуникативной единицей языка. Все фразеологизмы этого класса имеют предикативную структуру. К ним относятся пословицы и поговорки.
Ко второму классу относятся фразеологизма, не обладающие указанной функцией и соотносительны со словом или словосочетанием.
Фразеологические единицы этого класса чаще всего имеют непредикативную структуру, гораздо реже – частичнопредикативную.
Некоммуникативные фразеологизмы в свою очередь делятся на следующие подклассы: номинативные, служебные, междометные и модальные фразеологизмы.
С семантической точки зрения фразеологизмы делятся на идиомы и унилатеральные фразеологизмы [Назарян 1976: 61–65].