Контрольная работа: Л. Керолл "Алиса в стране чудес"
II. Англия во время жизни Л. Кэрролла
Л. Кэрролл жил в Викторианскую эпоху, которая длилась шестьдесят четыре года: с коронации королевы Виктории в 1837 году до ее смерти в 1901 году.*
В связи с тем, что со смертью английского короля Уильяма IV прервалась мужская линия Ганноверской династии, на британский престол взошла его 18-летняя племянница Виктория, ставшая родоначальницей правящего и поныне дома Виндзоров. За 64 года ее правления в так называемую викторианскую эпоху Англия пережила необыкновенный политический, экономический и культурный расцвет.
Именно в Викторианскую эпоху страна добилась гегемонии в индустриальном развитии, торговле, финансах, морском транспорте, построила величайшую колониальную империю.
Историки сходятся во мнении, что во времена королевы Виктории Англия стала «промышленной мастерской мира».
Королева прожила долгую жизнь, и на протяжении жизни ее вкусы менялись, соответственно этим изменениям в викторианской эпохе насчитывают три периода:
1) ранневикторианский период;
2) средневикторианский период;
3) поздневикторианский период.
В ранневикторианскую эпоху (1837-1861) королева была молода, влюблена и, как пишут, привлекательна.
Но после смерти принца-консорта Альберта (1861) королева, а с ней весь двор, погрузились в глубокий и продолжительный траур. Виктория так и не сняла черного до самой смерти.
При этом могущество Британии достигло апогея. Вместе с ним выросла роль среднего класса в жизни страны, и, соответственно, поднялось самосознание разночинцев. Последние, будучи постоянно упрекаемы в «торгашеском духе», сформировали собственную традицию, свою контркультуру, оппозиционную культуре дворянства. Пуританские ценности возведены в абсолют: даже ножки мебели считаются излишне эротичными, а посему столы и стулья драпируются тяжелой тканью.
Если траур королевы продолжался, то трауру общества, в конце концов, пришел конец. На закате средневикторианского периода (1861 - 1885) успехи археологов пробудили интерес к доантичным и раннеантичным цивилизациям средиземноморья и междуречья, геродотовой ойкумены.
К поздневикторианскому времени (1885 - 1901) английская, а с ней и европейская, эстетика, отличались изрядной эклектичностью.
Этот период викторианской эпохи называют «эстетическим» (не путать с эстетическим периодом немецкой литературы, который пришелся на начало XIX века). Логоцентричность публики того времени позволяла писателям играть заметную общественно-политическую роль, а властителем умов на тот момент оказался Чарльз Диккенс, чье бытописание мрачных викторианских нравов и всяческих язв общества вызвало в Англии сильнейший резонанс.
Льюиса Кэрролла со своими произведениями «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» признали и поняли не все.
Англичане знают цену странности: у Кэрролла на родине есть своя культурная ниша – «эксцентричный ученый-джентльмен», хотя, конечно, и это всего лишь одна из масок. Бесспорно, она подходит ему не в пример лучше, нежели маска чопорного педанта, у которого, как заметила в свое время Вирджиния Вулф, «не было жизни»; или совсем уж нелепая маска тайного искусителя девочек.*
XIX век создал свой миф о Кэрролле, миф о том, что было дорого викторианской Англии - о доброте и эксцентричности, о глубокой религиозности и удивительном юморе, о строгой и размеренной жизни, изредка прерываемой короткими «интеллектуальными каникулами», во время которых и были написаны сказки об Алисе и некоторые другие произведения.
Льюис Кэрролл дал в «Алисе» насмешливое изображение поздневикторианской Англии. Но все же Кэрролл представлял мир как мир, как такового, общего мироустройства, а не только крохотного кусочка, именуемого Англией, что также нашло свое отражение (не прямое, естественно) в написанных им книгах.
III. Языковые единицы, отмеченные культурной семантикой (по материалу «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» Л. Кэрролла)
Диалог культур понимается как межкультурная коммуникация, осуществляемая, прежде всего, с помощью языка. Языковая коммуникация является необходимым условием существования и развития человеческой культуры, она обеспечивает единство культурных процессов в рамках данной общности, хранение и передачу культурных ценностей.
Таким образом, коммуникативная деятельность оказывается тем звеном, в котором пересекаются и взаимодействуют язык как система знаковых единиц разных уровней и культура, в которой он существует и необходимым компонентом которой является.
Сопоставительное описание речевого поведения, реалий культуры, лексики с национально-культурным компонентом значения в языках и культурах позволяет «проникнуть» в языковую картину мира иной лингвокультурной общности и усвоить национально-культурную специфику языковых средств, обслуживающих общение и культурные потребности человека.
Известно, что художественное произведение – это бытие, переломленное сквозь призму индивидуальности его создателя. По Хайдеггеру «язык – это язык Бытия». Не мы говорим на языке, а Бытие говорит через нас посредством языка, но только через язык можно попытаться понять идею Бытия.* Поиски сущности, истины, которым каждый из нас посвящает свою жизнь, - это, прежде всего процесс познания и обучения.
Интересно, что эта смысловая необычность с развитием науки и техники иногда перестает быть необычностью, и шутка, ее использующая, полностью утрачивает комический эффект. В то время, когда Л. Кэрролл писал свою сказку «Алиса в Стране чудес», часы указывали часы, минуты, секунды – но не дни и месяцы. Отсюда его шутка: Hat has got from a pocket hours, is anxious has looked at them, has stirred up, has brought to an ear and has again stirred up. «What is the date today?» - he has addressed to Alice. Alice has considered in mind, has thought a little and has told: «May, fourth!» - «Tell lies for two days», - has sighed the Hat. - Шляпа достал из кармашка часы, озабоченно посмотрел на них, встряхнул, поднес к уху и опять встряхнул. «Какое сегодня число?» – обратился он к Алисе. Алиса посчитала в уме, подумала немного и сказала: «Четвертое мая!» – «Врут на два дня», – вздохнул Шляпа.
Сейчас часы указывают дни и месяцы, никого не удивишь и не позабавишь тем, что они врут на два дня. Шутка утратила свой эффект.
Метафора поиска истины, познания является лейтмотивом в произведениях Л. Кэрролла «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье». Познание и обучение напрямую связано со знаками. Знак – всегда объект познания. Познать – значит рассмотреть объект исследования как знак, подлежащий интерпретации. Всякий раз, встречаясь с обитателями Страны чудес и Зазеркалья, Алисе приходится прилагать максимум усилий, чтобы хоть частично расшифровать особые знаки этих миров:
Aloud she has asked: (…Вслух же она спросила)
- Tell where to me from here to go, please? (- Скажите, пожалуйста, куда мне отсюда идти?)
- And where you want to get? - the Cat has answered. (- А куда ты хочешь попасть? - ответил Кот.)